庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
惡露

惡露

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789868708662
翰翰
逗點文創結社
2011年9月13日
87.00  元
HK$ 73.95  







叢書系列:言寺
規格:平裝 / 160頁 / 13.5*22.8 cm / 普級 / 單色印刷 / 初版 / E
出版地:台灣


言寺


文學小說 > > 華文現代詩









以dirty詩句緬懷純真歡愉
以《惡之華》式的蓊鬱耽美,紀念我們早已掏空的內裡

  經過數本絕版詩集《關於馬戲與匕首風格》、《慢行並且勞動我的癥候群》、《Send in the clowns》、《打擾了》,翰翰終於推出最新詩選集《惡露》,收錄新詩、修訂詩作共四十首,佐以英文對譯,點燃詩文閱讀/誤讀的引信。

  《惡露》取自佛教泛指的不淨體液,亦是女性產後由陰道排出的混濁瘀血、壞死子宮內膜等黏液。孕育詩意的過程中,翰翰站在污水裡,從敗德、自毀、色情、憂鬱等諸多惡露,提煉出純粹dirty的炯誡與誑語,只因有什麼比這世界邪惡的總量,更值得書寫?

  翰翰的語言充滿大雨圍城的滌蕩氣味,想把體內的雨水溼透外面/治療自己對這個世界的憂鬱。他頻頻回首顧盼愛與不被愛之間的微妙拉扯,以各式意象描述一段感情的變形、流動、易位,也深刻描寫不被愛的人,在心裡反覆操演的儀式性自傷,以及慘遭掏空殆盡卻又無法停止期待愛情的心境。愛情之外,翰翰則以戲謔甚至是背德的詩句,向「光明沒教的事情」乾杯,於神明生靈的場域描寫得體勾當之展開:「送葬的鼓手擊點過急了/他這麼想要引誘我回家嗎/他的軍裝/使他色情」,又或是以個人bad taste吹響征戰的號角:「偶爾寫壞幾條歌/或一些不能再壞的詩/匹敵這世界」,最後不忘補上一句:「你有甚麼意見?」

作者簡介

翰翰

  匿居鳳山。重播八百萬次哀傷的一個惡人,無止盡歪斜別人的生活,打亂所有對愛的想像與歧見,引爆人際的地雷,為了避免有人老是藏起心裡的貓意。沒有人知道這些累牛滿面的呼吸,仍是吞吐著憂鬱,也不知道寂寞經過多年的煉金,終將成為一滴怎樣的惡露。



(1)甜的羅漢或是醜惡的流域The Sweetness in Bachelors or the Ugly Watershed
羅漢腳Lo-hen-kar
Bleu Pour Bleu
連接詞Linking Words
我們的雙腳泡在汙水裡Both of Our Feet are Dipped in the Foul Water
滿載的去了遠方,而港灣留下The Fully Loaded Has Gone Far Away, and the Bay Remains Here
雨後一群鴿子,這樣又那樣After Rain, a Troupe of Pigeons Fly by To and Fro—like This and That
亂神Disorderly Spirits
一旦知道漂浮Once If Knowing the Feeling of Floating
你微弱得像是不得不盲啞尋覓的三兩蟬聲You’re So Fragile as the Slender Rustle of Cicadas That Helplessly Fumble in Their Blindness and Dumbness
哥布林Goblin7

(2)提醒我們殺人的時間Reminding Us of the Time to Kill
困頓而令人生疑的字眼The Strenuous yet Suspicious Diction
愛司令II Crush on Commander II
少女a Young Girl A
拆線Tearing Threads Apart
牙醫Dentist
刺的連作A Set of Poignant Poems
得罪了Sorry to Offense

(3)他一定也是童子軍He Must be Also a Boyscout Too
單單Simply
當灰燼濕透When Ashes Get Completely Wet
得體Proper Behaviors
雲端運算Cloud Computing
你有甚麼意見What is Your Opinion?
得罪了2--徵友欄Sorry to Offend (II)—Column for Making Friendship
隨煩惱As Troubles Please
他們孤單的時候When they are lonely
尋隱者不遇A Recluse that is Missed Out during the Visit
鼾聲Snore

(4)而我是離朝的皇帝And I am a King Who Dismisses Court
武松Wu Song
關於馬戲與匕首風格Concerning Styles of Circus Show and Dagger
答應Respond
雨圍城The Rain Besieges Our City
摺好了線,把邊一併縫好The Lines are Shown after Folding; by the Way, the Sides are Sewn Up So Well
涉及濫情但婉拒詆毀It Relates to the Excessive Emotions but I Decline Defamation with Great Courtesy
放下西涼沒人管Leaving the Western Liang Ungoverned Dedicated to Chien-chih
像引信一樣走著Wandering like a Fuse
落日疲軟,然後再也不需要幸福。When the Fallen Sun is Tired and Softened, Happiness is Needed Not Anymore
彎曲Bent

(5)閒展那把躺椅,但一無所為Idly Stretching that Reclining Chair and Doing Nothing
樂遊原The Plateau of Pleasure
無恙Everything is O.K
我想我沒有辦法這樣I Don’t Think I Can Do It Like This
體內疲憊睡著了,華麗的廢墟The Splendid Ruins—that Fall Asleep in My Tired Body
故事是怎麼說的How is the Story Told?
鳥松Niaosong
那就先這樣A Shallow Afternoon
我比你,更適合秋天作愛。It Suits Me Better than You to Make Love in the Autumn
秘密修行Mystic Practice
來回的幾個喘氣Several Fits of Pant after Running To and Fro
整個早上讀詩的訛誤 The Error of Reading Poetry in the Entire Morning






其 他 著 作