庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
區政新角度
  • 定價64.00元
  • 8 折優惠:HK$51.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
念念詩穎:蔡榮勇漢英雙語詩集

念念詩穎:蔡榮勇漢英雙語詩集

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789863265245
蔡榮勇
戴珍妮
秀威資訊
2018年2月22日
67.00  元
HK$ 60.3  






ISBN:9789863265245
  • 叢書系列:台灣詩叢
  • 規格:平裝 / 134頁 / 14.8 x 21 cm / 普通級
    台灣詩叢


  • 文學小說 > > 華文現代詩











    用尺測量

    詩穎的一生

    會是幾公分的風景



    To use a ruler to measure

    Sherrie’s whole life

    How many centimeters of scenery would there be



      思念若是寫成了詩,就能承載更多無法傳達的傾訴。過去以兒童詩見長的詩人蔡榮勇,創作出許多膾炙人口的兒童文學作品,這回,他不寫童趣詩集,改以真摯筆調傾吐心底的聲音,《念念詩穎 Continuous Thoughts of Sherrie》是為紀念早凋的女兒詩穎而作,以詩記錄病程,以詩回憶過往,以詩挖掘生活,以詩構築生命與死亡。



      一句句思念絮語,通過愛爾蘭籍譯者戴珍妮的英語詮釋,打破了語言隔閡的藩籬,跨語境的詩句能傳遞得更遠,讓更多讀者為之動容。



    本書特色



      ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

      ★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。

    ?


     





    【總序】詩推台灣意象�李魁賢

    序詩•Prologue



    五月二十四日•May 24th

    輓歌•An Elegy

    給遠方的詩穎•To Sherrie, Far Away

    詩篇•A Poem

    詩穎就是圓點•Sherrie is a Dot

    幾公分•How Many Centimeters

    我哭泣•I Weep

    一點也不冷•Not Cold at All

    阿爹,我愛你•Dad, I Love You

    您不要再想念我了•Don’t Miss Me Anymore

    之前與之後•Before and After

    飛走的麻雀•The Sparrow That Flew Away

    清明節•Qingming Festival

    幽蘭露•Dew on the Hidden Orchid

    淡水車站•Tamsui Station

    我的老•My Oldness

    傳說•Legend

    也許吧•Perhaps

    一輩子•A Lifetime

    擦拭•Wipe Away

    上天堂的前一刻•The Moment Before Ascending to Heaven

    栗喉蜂虎•The Blue-tailed Bee-eater

    Sherrie對不起•Sherrie, Sorry

    孔雀魚•A Guppy

    甜美的嫩葉•Sweet Young Leaf

    X光,照不出•X-rays, Could Not Capture

    拜訪肺葉•A Visit to the Lung Lobes

    黑眼睛•Black Eyes

    名字•Name

    卷尾•Epilogy



    作者簡介•About the Author

    譯者簡介•About the Translator



    ?





    序詩



      不知不覺

      七月的陽光呼喚著

      阿勃勒的黃金花朵



      詩穎和大大攝影夥伴

      在樹下拍照

      初夏,不肯炎熱



      試著 摘下

      阿勃勒的小黃花

      念念書寫著悲慟



      我想像著詩穎在天堂

      渴望跟林老師和這群好朋友

      一同談笑照相



      阿勃勒繼續想念

      阿勃勒繼續開花

      我想像著詩穎手持照相機



      附記:2012年6月6日詩穎在中榮住院,「大大攝影」林錫銘老師、阿俊、玉娟、和郭妹妹,詩穎帶著新買的鏡頭,和大夥在國美館阿勃勒樹下拍照。郭妹妹還帶來一隻青蛙,讓詩穎拍照,讓她過了一個快樂的初夏。



    總序



    詩推台灣意象




      進入21世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、馬其頓等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。接續而來的國際詩歌節邀請愈來愈多,已經有應接不暇的趨向。



      多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。



      若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。



      以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。



      實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。



      承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。

    ?
    叢書策劃�李魁賢

    2017.02.15誌




    其 他 著 作
    1. 寶斗,北勢寮
    2. 日記,謝謝你 Thank You Diary.日記?、?????:蔡榮勇漢英日三語詩集
    3. 再過一年 One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集