庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
船塢裡:陳明克漢英雙語詩集

船塢裡:陳明克漢英雙語詩集

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789863267157
陳明克
陳明克
秀威資訊
2019年8月23日
67.00  元
HK$ 60.3
省下 $6.7
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則





ISBN:9789863267157
  • 叢書系列:台灣詩叢
  • 規格:平裝 / 152頁 / 14.8 x 21 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照
    台灣詩叢


  • 文學小說 > > 華文現代詩











      能不能再清楚一點?

      像船聽見海



      Can it be a little bit clearer?

      as the ships hear the sea



      台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃�李魁賢



      《船塢裡 In Dock──陳明克漢英雙語詩集》收錄四十七首詩及其英譯。是詩人陳明克對人性的省察和探討,書寫人在現實生活所受的考驗,尋找並實現生命價值,進而追求生命昇華的過程。



      從常見的物象、人事中發現其隱喻,提煉意象。或以短詩,匕首般直取其心,如〈蜻蜓〉;或抒情地思辨,探取意象的新意,如〈船塢裡的船〉;或結合敘事與抒情風格,對人性、歷史、環境等深思反省,如〈拒馬釘上的花〉。題材多元,透過短詩彰顯他獨特的語言魅力。



    本書特色?? ?



      ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

      ★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。


     





    【總序】詩推台灣意象�李魁賢



    老學者•An Old Taiwanese Scholar

    壯年(九一年心情)•The Prime of Life

    蒲公英•Taraxacum

    貓樣歲月•Catlike Years

    天使之舞•Dance of Angels

    急雨•Shower

    花露•Dews on Flowers

    小麻雀•A Little Sparrow

    油桐花•Flowers of Tung Trees

    暗夜•Dark Night

    牽牛花•Morning Glory

    掙來的春天•Hard-earned Spring

    小蚱蜢•A Little Grasshopper

    春回•Spring Comes Back

    草蚊•Grass Mosquitoes

    斑鳩•Turtledoves

    海浪•Waves

    臨終•Near the End

    太早•Too Early

    蒲公英的飛翔•The Flight of the Dandelion

    營火•Campfire

    風的生命•Life of the Wind

    墜落的露珠•Falling Dewdrops

    拒馬釘上的花•Flowers on the Roadblocks

    行經木棉樹•Pass Through the Silk Cotton Tree

    雨後•After Rain

    暮蟬•Evening Cicadas

    蜻蜓•Dragonfly

    流螢•Firefly Flows

    輸送帶•Conveyor

    船塢裡的船•The Ships in Dock

    遊民的路上•Vagrants in the Road

    人群中•In the Crowd

    打不開門•I Couldn’t Open the Door

    雨之花•Flowers of the Rain

    默默看著•Watch Silently

    落花之夢•A Fallen Flower’s Dream

    下午茶•Coffee Break

    飛向天空•Fly to the Sky

    露珠•Dewdrop

    油桐花葉•The Flowers and Leaves of Tung trees

    黃昏•Twilight

    阿夫林的小孩•Afrin Boy

    花的祈禱•The Prayer

    雨珠•Raindrops

    百年•One Century

    露珠 II•Dewdrops II



    作者簡介•About the Author





    總序



    詩推台灣意象




      進入21世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、馬其頓等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。接續而來的國際詩歌節邀請愈來愈多,已經有應接不暇的趨向。



      多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。



      若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。



      以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。



      實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。



      承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。


    叢書策劃�李魁賢

    2017.02.15誌




    其 他 著 作
    1. 磺溪文學第22輯彰化縣作家作品集:美好的世界
    2. 期待-北臺灣文學116
    3. 最後的賭注