庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
成為賈伯斯:天才巨星的挫敗與孕成
  • 定價217.00元
  • 8 折優惠:HK$173.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
椰子的葉蔭(精裝)

椰子的葉蔭(精裝)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789865455002
川上瀧彌
蔡思薇
行政院農業委員會林業試驗所
2020年6月01日
227.00  元
HK$ 204.3  






ISBN:9789865455002
  • 規格:精裝 / 624頁 / 14.8 x 21 x 8.74 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 專業/教科書/政府出版品 > 政府出版品 > 自然生態 > 動/植物











      這是一趟穿越時空,跟著博物學家走進百年前南洋印度的旅程。植物愛好者可鑑賞百年前植物知識體系與現今呼應或差異之處;旅遊愛好者可遍覽殖民地時期東南亞的庶民生活樣態、城鄉風貌、原住民神話、地方特產或風味飲食,乃至當時僅能依靠輪船、火車、馬車遠距移動的旅行方式,俯拾興味盎然;若對東南亞殖民史感興趣者,也可從書中找到追尋的線索。無論從植物考察實錄、旅遊書或歷史學的角度來看,本書都是一本引人入勝、彌足珍貴,過去被人遺忘而再現的佳作。



      身為植物學者並擔任臺灣博物館創館館長的川上瀧彌,在臺灣總督府殖產局派遣下,於1911年6月展開為時近一年的南洋印度植物調查採集之旅。從神戶啟航,抵上海、香港,再南向新加坡並以此地為中心,赴暹羅、馬來半島和廖內群島;進入爪哇後,又至南婆羅洲、西里伯斯,經龍目島回到爪哇、新加坡。然後往英屬緬甸、印度、錫蘭,最後繞回檳城、新加坡、香港,前往菲律賓,直到1912年4月,終於返抵臺灣淡水歸來。



      因為是公務差旅,川上遍訪南洋印度各大植物園、農業種植園、博物館,並隨時隨地採集蒐羅各種郊野植物。在考察南洋經濟作物引進臺灣的可行性之餘,亦廣開其善於觀察的心眼,並以知性感性兼具的細筆描繪,將旅途各地的人文、自然、風土、民情、與各地專家學者的交流實況等娓娓道來。讀者閱讀此書的同時,彷彿能身歷其境隨川上之筆走入百年前的南洋印度,亦可遙想這位傾盡畢生熱情與植物對話的學者,在熱帶椰子樹蔭下休憩的身影,並感念他為臺灣植物、博物學界留下的諸多寶藏。



    佳評推薦



      本書精彩的植物與旅途,加上現代中文譯作,使得這些熱帶物種能更加清晰的在我們眼前跳躍,得以跟隨百年前的時光,再次啟程。──臺灣大學生態學與演化生物研究所教授? 謝長富



      熱愛東南亞與南亞文化的讀者千萬不能錯過《椰子的葉蔭》。從文化、名勝、生態,一口氣看遍百年前的南洋。──作家、熱帶植物研究者 胖胖樹王瑞閔



      感謝林試所將這部臺灣自然史的重要經典翻譯再版,重現昔日台博館館長考察的足跡,使南洋風物躍然紙上,帶領我們重返博物學與林業交織的年代。──林務局局長 林華慶



      飄洋過海立足臺灣的植物,到底有著怎樣的身世?透過本書的時代之窗,帶您窺見當時的南洋場景風物。──林業試驗所植物園組組長 董景生



      時隔百年,川上瀧彌的南洋群島和東印度之旅,對我仍傳遞著兩個深遠的訊息。

      一來,他的旅行日記值得反覆品讀,藉以了解一位來自東亞的博物學者,如何看待當地的自然風物。由此再悉心對照,1850年代生物學家華萊士長達八年探查的《馬來群島科學考察記》。

      二則,從當時臺灣屬於日本南進的地理位置,作者如何觀察和思索南洋一帶的風物,又做了何樣的心得。迄今從旅行報告爬梳,這些感懷和體悟仍是一個饒富深義的歷史議題。

      回顧臺灣生態環境和歷史發展,這本鉅著耗時又費工的譯成,無疑地填補了當年「南進政策」裡,自然志的一大塊空白。──作家、自然觀察者 劉克襄



      川上氏之《椰子的葉蔭》提及南洋各國情勢大要與熱帶作物,譯者戮力克服日文譯音,此書為了解南洋作物之不二法門。──台中教育大學助理教授? 鄭安晞

    ?


     





    所長序

    中文版推薦序 趣味橫生的東南亞遊記

    中文版推薦序 人面桃花相映紅

    中文版導讀 終於成為博物學家的川上瀧彌

    編輯凡例

    代序之一

    代序之二

    自序

    緒言

    第一章 出航日記

    第二章 新嘉坡日記

    第三章 暹羅日記

    第四章 馬來日記 上

    第五章 馬來日記 中

    第六章 馬來日記 下

    第七章 爪哇日記

    第八章 婆羅洲日記

    第九章 西里伯斯日記

    第十章 後爪哇日記

    •第十一章 緬甸日記

    第十二章 印度日記

    第十三章 錫蘭日記

    第十四章 歸航日記 其一•

    第十五章 馬尼拉日記

    第十六章 歸航日記 其二

    •第十七章 旅行紀念



    附錄 各章註釋

    附錄 植物索引

    附錄 今昔地名對照



    ?





    推薦序



    趣味橫生的東南亞遊記

    鍾淑敏




      一八九五年臺灣成為日本的殖民地後,便扮演著日本向中國華南、南洋前進踏板的角色,臺灣總督府也積極的、甚至超越日本中央,施行其所謂的「南支南洋政策」。在此政策下,殖民地官僚有比日本內地官僚更多的海外調查機會,一九?三年起到臺灣總督府任職總督府殖產局附屬博物館長的川上瀧彌,便是在此脈絡下,奉命前往「海峽殖民地、暹羅、南洋諸島、印度及錫蘭」進行植物調查。



      川上於一九一一年六月從神戶出發,一九一二年四月返回淡水。這個行程並不特別,有不少官僚、或者總督府特別補助者,也基於不同目的調查過上述地區。不同的是,大多數人的調查報告都交差後便被收入檔案庫,川上則不但交了名為「復命書」的出差報告,行程的部分還先在《臺灣日日新報》上披露,最後出版成書。原本川上便常在報章上投稿,例如攀登玉山後,以「松龍生」筆名連載〈新高山探險日記〉, 是曝光率很高的殖民地官僚。川上瀧彌在書前感謝父母引領他走農學之路,還讓他養成每日寫日記的習慣。後世的我們,也要感謝川上瀧彌的實踐,才能留下如此精彩的紀錄。



      作為植物學家與博物館館長,植物學專業與博物館學方面的敘述自然是重點,讀者可以細細品味。我想特別推薦的,倒是本書在專業之外的趣味。川上對旅行地的自然環境、人文地理、歷史與風土民情等充滿興趣,擅長描述所見所聞,也有敏感的嗅覺與味覺,長於用文字激發讀者的想像。同時,他也精確的記錄交通、住宿、飲食費用等,以及航海中的景色、水色、浪高等。熱帶栽培植物的相關產品製程,也有詳細描述,如文中頻繁出現的「兒茶鉤藤」,便是華僑史中大大有名的「甘密」。



      我特別感興趣的是他對當地日本人的敘述。由於日本資本、商品到南洋發展主要是第一次世界大戰時,在此之前,南洋的主要日本人是娘子軍與依附娘子軍生存者,對此,書中多處留下目擊證據。當然,書中也提供一般日本人的訊息,如臺灣史研究上的著名學者中村孝治之父中村辰治,擔任暹羅養蠶顧問的事蹟也出現在本書。書中也常拿臺灣相互比較,可惜的是文中唯一登場的「臺灣人」,是暹羅日本國籍者中有九戶十四位臺灣人。日治時期到南洋的臺灣人醫師有二百人,南下的機緣是隨著川上瀧彌也曾實地拜訪的三五公司,可惜即便三五公司的醫師、苦力監督有不少臺灣人,卻沒留下任何線索。



      然而,這本內容豐富、充滿機趣的作品,卻絕不是容易親近的讀本,它有極高的閱讀門檻。首先,書寫文字是百年前類似文言的日文,得先跨越語文障礙,才能領略作者所見所思所感之深意。接著,旅行地點不止一般著名景點,要將以日式漢文或片假名標示的地點還原成中文,往往費盡功夫仍難以如願,尤其是確認爪哇附近的小島時,恐怕只能望洋興嘆。更困難的是作者專業的植物學,如何將百年前的知識體系,轉譯給不同時空的讀者,這個任務實在不是艱難二字所能道盡。譯者善盡職責,將困難而專業的書籍,以行雲流水般的彩筆忠實的再現,真不愧是川上瀧彌的忘年之友。



      總之,本書作為旅遊史閱讀已是趣味橫生,關心飲食史、生活史、移民史、農業技術史、博物學、殖民地官僚的學知、殖民地間之交流的研究者,也可以從書中找到線索。讓我們與作者一起,走一趟豐富的東南亞之旅吧!



    人面桃花相映紅——且讓植物豐富臺灣故事

    翁佳音




      原本應譯註者與編輯之邀,照例要為新書寫百字以內美言,以示支持他們出版紙面書本的苦勞,但我一看到書名與原作者,就立即請譯者寄校稿來,先睹為快。果然耐看,我因此厚著臉皮拜託譯註者讓我寫多一點。



      為何想多寫一點?因為這本「新版」「舊書」對愛好歷史與植物的讀者來說,絕對可撩起一些學問遐思。若了解近代學科的發展,大概知道以前歷史(History)包括自然史(Natural History)與人文史(Human History)。東亞學術傳統亦如此,清代臺灣府縣廳志,內容就收錄本地物產,如五穀、蔬果,花木、藥草,以及動物鳥獸、魚蝦之類,並有簡單描述與利用情形。換言之,自然史與人文史並非前前後後壁壘分明,在今天學界內,生態史仍然是人文與自然學科雙方研究者的交會園地。



      用以上的背景知識來重讀這本新「舊書」,相信不同學科的讀者對臺灣故事一定會有豐富的感受。作者是著名的植物學家,日領初期奉總督府之命調查、採集熱帶珍奇與有用植物,充做教學研究與經濟利用等用途,後來有此書的出版。有關日本時代南洋政策與執行,另有專家導讀,我這裡只能再拉長一下時空,填加一些趣味故事,供讀者閱讀時參考。



      作者用「椰子葉蔭」當書名,以椰子葉當臺灣、南洋植物的象徵圖像,已開啟植物與人文史之間的聯想,歷史研究者馬上會想到臺灣椰子與檳榔栽種作夥之景象,「檳榔不與椰樹間栽,則花不實」,如此意象甚而編織成「妾作檳榔花,郎作椰子樹」的情侶詩境。所以你看,如果臺灣史讓人與花木合併敘述,「去年今日此門中,人面桃花相映紅」,歷史多麼有感、有顏色啊。



      我看完書稿,好像自己也跟隨作者走了一趟。他當年搭船走的海路,基本上仍不脫十六世紀以來東亞、東南亞海域上風力帆船穿梭的路線。文中提到港口報時砲聲,東南亞原住民Dyak(達雅族)與Bugis(布吉族)等族神話,聞名的Parsi(帕西)商人、遠距離賣春遊女,以及橡膠園經濟作物、金雞納藥用植物等,同樣都是三、四百年來人物與植物的新舊交流現象。書中的蟲膠、木藍、柚木,以及檳榔膏阿仙藥等,臺灣史研究者若花點時間比對,其實可發現是十七世紀以來重要的進口物品。其中有「西谷米Sago�se-kok-bi�si?-ko-bi」,狀似冰品粉圓仔,跟古今臺灣食品關係密切,「西國米來自閩廣洋艘」。十七世紀中葉進口這種椰樹類製品甚多,可惜文獻抄譯過程中出了點小差錯,一般人不易發覺。翻譯事涉基礎學問,可惜,相關執事者,亦很難完全理解。



      作者提到歸國途中泊靠廣東汕頭時,目睹新中華民國成立後街道上有人被強剪辮子之事,讀至此,或許有讀者會萌生作者已跟他所述對象俱往矣的歷史興亡感。作者此次調查,從大歷史來看,是十八、九世紀「植物獵人黃金時代」後的尾聲。他的植物學業績,應與目盲的德國植物學家朗弗安斯(G.E. Ramphius)一樣,被我們紀念,當然也包括被批評。至少,作者認為波羅蜜、釋伽與蓮霧,乃至「檬果�???�Sowaya�芒果」是經荷蘭人引入臺灣,然而若進一步印證當時歷史文獻,這種說法恐怕難以成立。



      最後容我說點讚許的話:翻譯絕非易事,又是一種藝術。譯註者除辛辛苦苦還原出植物俗名、學名以及歷史名詞外,還別出新裁於書中保留戰前的日式地名:彼南、蘭貢,與古倫母、白耳義等,一般讀者可從註解中獲悉是何國何地,但這些和式漢字譯音地名,卻可讓歷史研究者很快回到上個世紀前半葉的大東亞主義歷史脈絡。啊,太平洋上的「布哇」島……。



      叱吒風雲的歷史人物終會死去,「人面不知何處去,桃花依舊笑春風」。花草植物依舊在,睹物可回思前人。讀這本書,以及時時駐足觀賞身旁的本土與外來植物,應可激起再追憶、再重構臺灣與東南亞人物往來史之欲望。力薦此書時,又厚話多寫一堆,不外就是想分享這些人文與自然學科交會的經驗,讀者諒之、諒之。



    ?




    其 他 著 作