「我認識的人中少有人懂得如廁的藝術。」1726年強納生.斯威夫特(Jonathan Swift)於「偉大的奧秘或者馬桶上的沉思錄」(Le Grand Myst?e ou l惊rt de m?iter sur la garde-robe)一書中寫道,「絕大多數人在執行這項生理功能的時候,要不然就是匆匆忙忙,恍若不情願似的;要不然就是漫不經心,好像這個動作無甚要緊。解開褲襠的當兒,動作任意又粗魯,更遑論帶給周遭的臭味,當然更別談如廁時,臉部出現擠眉弄眼的怪表情和粗蠻的呻吟,上述都是種種如廁文化亟待改革的理由。」
皮耶.拉胡斯(Pierre Larousse)於「十九世紀世界百科辭典」(Le Grand Dictionnaire universel du XIXe si?le)中引述,說明「嗯嗯」(caca)兩字的意義,「此兒童用語,源自於拉丁文cacare(大便),意指糞便」,文中並且描述了一段有趣的軼事:「有位村婦抱著一名小孩走向祭壇。當神父俯身,準備將聖餅放在這位前來領聖體的婦女口中時,婦人抱著的小孩突然伸出手,想搶走聖餅。『小朋友,小心!』直率單純的老神父對他說:『別碰喔!這是便便。』」
另外,「世界百科辭典」(Le Grand Dictionnaire universel)中噓噓(Pipi)一詞的定義為「希臘人偶爾用來指稱唯一真神的稱呼,原因是這個字在希伯來文中,通常也唸為耶和華。顯然,這又是另一個同音異義字。但是,沒有上一個來得巧合。知曉此一典故的拉伯雷(Rabelais 1494-1553年),在巨人傳中安排了一段著名的「巴奴日(Panurge)的羊群」,他讓單德諾(Dindenault)開口誇耀說他所販售的羊群的尿液,「就像上帝在田地上灑了一泡尿一樣」,能夠讓田野變得肥肥沃沃。