庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
譯辯:班雅明與布朗肖

譯辯:班雅明與布朗肖

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869868563
潘怡帆
國立中山大學出版社
2020年10月01日
34.00  元
HK$ 30.6  






ISBN:9789869868563
  • 規格:平裝 / 70頁 / 11.4 x 17.7 x 0.35 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 專業/教科書/政府出版品 > 政府出版品 > 教育學習 > 大學出版中心











      譯文雖說是原文的再生,從原文到譯文,其間總已是語言的矛盾、落差、差異、陌異、雷同、指涉、互涉等關係與現象,遂有可譯不可譯的思辨。班雅明迻譯波特萊爾與普魯斯特,具翻譯實務經驗,譯《巴黎寫景》後且寫了廣為人知的緒言以闡述譯人的天職。 布朗肖自己翻譯班雅明的翻譯論,並撰寫〈翻譯〉以思考譯本、原作與他者之間的各種內外關係。本書作者潘怡帆在書中二文重啟班布跨越時空語言的對話,彰顯他們對翻譯看法的分歧,自己則在二氏的歧路間展開差異及異己論述,寫成這本眾聲喧嘩的「翻譯對話錄」。


     





    前 言- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -? v

    壹|翻譯不可能性的翻譯- - - - - - - - - - - - -01

    貳|布朗肖與翻譯的基進可能性- - - - - - - 23

    結 語|- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9

    本書徵引文獻- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 53



    ?




    其 他 著 作
    1. 將臨的身體:何曉玫作品研究