庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
新約聖經希臘文輕鬆速成

新約聖經希臘文輕鬆速成

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869900829
張證豪,郭承天,周復初,劉瑋倫
橄欖
2020年11月13日
150.00  元
HK$ 142.5  






ISBN:9789869900829
  • 叢書系列:聖資/專題
  • 規格:平裝 / 448頁 / 16.5 x 23 x 2.1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    聖資/專題


  • 語言學習 > 外語學習 > 各地外語

















      ★ 輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文。

      ★ 提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者。

      ★ 簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力。

      ★ 選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷。

    ?

      百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。

    ?

      本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。



     





    作者序�華人基督徒學習希臘文的障礙與解決之道

    作者序�聖經多譯本對照閱讀與回歸「聖經原文」時代的來臨

    本書特色

    簡介



    第一部分 聖經希臘文入門

    第一章 搭配電子聖經工具的希臘文學習步驟


    第一節 傳統希臘文的學習方式

    第二節 希臘文輕鬆速成的學習方法

    第三節 電子聖經工具簡介與操作範例



    第二章 對聖經希臘文與聖經譯本的基本認識

    第一節 聖經希臘文的演化史

    第二節 聖經希臘文的文本與譯本的關係

    第三節 聖經譯本的特色與翻譯原則



    第三章 希臘文字母與符號

    第一節 希臘文字母和發音

    第二節 聲調符號與標點符號



    第二部分 名詞系統I

    第四章 名詞(Noun)概要




    第五章 主格(Nominative)

    第一節 主格的三個主要功能:作主詞、述詞、同位詞

    第二節 文法上獨立的主格



    第六章 呼格(Vocative)



    第七章 間接受格(Dative)


    第一節 間接受格常見的用法

    第二節 間接受格專門的用法

    第三節 間接受格少見的用法

    第四節 間接受格其他的特別用法



    第八章 直接受格(Accusative)

    第一節 直接受格作為實名詞的用法

    第二節 直接受格作為副詞的用法



    第九章 所有格(Genitive)

    第一節 所有格的形容用法(adjectival)

    第二節 所有格表達分別用法(ablatival;奪格)

    第三節 連接動作的所有格(verbal)

    第四節 所有格的副詞用法(adverbial)

    第五節 所有格跟著特定字詞的用法



    第三部分 名詞系統II

    第十章 冠詞(Article)


    第一節 冠詞概要

    第二節 原文帶有冠詞的各種用法

    第三節 原文帶有冠詞的特殊規則—夏普規則(Sharp’s Rule)

    第四節 原文不帶有冠詞的各種用法………………… 176

    第五節 原文不帶冠詞的特殊規則—可威規則(Colwell’s Rule)



    第十一章 代名詞(Pronoun)

    第一節 代名詞概要

    第二節 代名詞指明對象的一般用法

    第三節 代名詞具有不同功能的各類用法



    第十二章 形容詞(Adjective)

    第一節 形容詞概要

    第二節 形容詞的正常級、比較級與最高級

    第三節 形容詞與名詞之間的關係與翻譯

    第四節 形容詞的其他用法



    第四部分 介系詞

    第十三章 介系詞(Preposition)概要




    第十四章 介系詞?ν 與「在基督裏」、「在靈裏」

    第一節 介系詞?ν 的重要性

    第二節 介系詞?ν 的一般譯法

    第三節 ?ν Χριστ?(在基督裏)與?ν πνε?ματι ?γ??(在聖靈裏)



    第五部分 動詞

    第十七章 動詞的人稱與數(Person and Number)


    第一節 動詞的人稱

    第二節 動詞的數



    第十八章 動詞的語氣(Mood)

    第一節 動詞語氣的概念

    第二節 直說語氣(Indicative mood)

    第三節 假設語氣(Subjunctive Mood)

    第四節 祈願語氣(Optative Mood)

    第五節 命令語氣(Imperative Mood)



    第十九章 動詞的語態(Voice)

    第一節 語態的概念

    第二節 主動語態(Active)

    第三節 被動語態(Passive)

    第四節 關身語態(Middle)



    第二十章 動詞的時態(Tense)

    第一節 時態的概念

    第二節 現在時態(present)

    第三節 過去時態(Aorist Tense)

    第四節 未來時態(Future Tense)

    第五節 未完成時態(Imperfect Tense)

    第六節 現在完成時態(Perfect Tense)

    第七節 過去完成時態(Pluperfect Tense)



    第六部分 不定詞與分詞

    第二十一章 不定詞(Infinitive)


    第一節 不定詞概要

    第二節 用以修飾主要動詞的不定詞

    第三節 作為名詞的不定詞

    第四節 少見的獨立用法



    第二十二章 分詞(Participle)

    第一節 分詞概要

    第二節 分詞作為形容詞(Adjectival Participles)的用法

    第三節 強調動作的分詞(Verbal Participles)



    第七部分 子句的語法

    第二十三章 連接詞(Conjunction)

    第一節 連接詞概要

    第二節 連接詞表達邏輯關係的用法

    第三節 連接詞作為副詞(adverbial)用法

    第四節 連接詞作為實名詞(substantival)的用法



    第二十四章 句法(Syntax of the Clause)概要

    第一節 句法的基本概念

    第二節 獨立子句的各種類型

    第三節 附屬子句的各種類型



    第二十五章 意願句(Volitional Clause)

    第一節 意願子句的基本概念

    第二節 表達命令的意願句

    第三節 表達禁止的意願句



    第二十六章 條件語句(Conditional Sentence)

    第一節 有「條件式」連接詞的條件語句

    第二節 沒有「條件式」連接詞的條件語句

    第三節 四類的條件式語句



    結語

    參考書目

    經文索引

    中英名詞對照





    作者序




    其 他 著 作