庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
成為賈伯斯:天才巨星的挫敗與孕成
  • 定價217.00元
  • 8 折優惠:HK$173.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
植物神話與傳說:101種花草木果的自然知識與傳奇故事

植物神話與傳說:101種花草木果的自然知識與傳奇故事

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786267009840
查爾斯.史金納
曾盈慈
晨星
2021年10月01日
117.00  元
HK$ 99.45  






ISBN:9786267009840
  • 叢書系列:看懂一本通
  • 規格:平裝 / 224頁 / 16 x 22.5 x 1.3 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    看懂一本通


  • 自然科普 > 動物/植物 > 概論











    自然植物+神話傳說+實用知識

    101種花草木果的自然知識與傳奇故事

    為你揭開被遺忘的傳奇世界



      植物在地球上生存的時間比人類還要久遠,更與文明發展息息相關,如今,我們的生活已經無法脫離植物。但這些不可或缺的花、草、木、果是如何來到我們身邊的呢?在浪漫的神話與傳說中,又被賦予什麼意義?擁有什麼不為人知的傳奇?



      蘋果代表永生不朽、橄欖象徵安全與和平,杏仁樹是由心碎的公主化身而成,蘆薈則是天神留給鱷魚的警告……



      本書精選101則與花草木相關的動人故事,搭配超過一百幀精美圖片和實用小知識,引領你和神話傳說中的主角一同遨遊花草木間,重回充滿浪漫色彩的自然世界。



      讀完本書之後,將會對大自然的奇蹟擁有更深一層的領悟!



    本書特色



      ◎從西洋神話傳說經典作品中精選101種台灣人一點也不陌生的植物,搭配超過101幅真實圖像與在地實用小常識

      ◎以一頁文字、一頁圖片的形式呈現,一次欣賞101種花草木果,立刻走進引人入勝、奇妙浪漫的傳說世界

      ◎自然植物+神話傳說+實用知識,一次享受三種內容結合的閱讀樂趣,輕鬆遨遊大自然


     





    【譯序】

    001 牛膝 Achyranthes

    002 蘆薈(鱷魚尾) Alligator Tail

    003 杏仁樹(扁桃樹) Almond

    004 莧屬植物 Amaranth

    005 蘋果 Apple

    006 漿果鵑 Arbutus

    007 酪梨 Avocado Pear

    008 羅勒 Basil

    009 山毛櫸 Beech

    010 黑莓 Blackberry

    011 甘藍菜 Cabbage

    012 仙人掌 Cactus

    013 山茶花 Camelia

    014 風鈴草 Campanula

    015 樟樹 Camphor

    016 美人蕉(曇華) Canna

    017 康乃馨 Carnation

    018 長角豆 Carob

    019 洋甘菊 Chamomile

    020 櫻樹 Cherry

    021 栗樹 Chestnut

    022 菊苣 Chicory

    023 菊花 Chrysanthemum

    024 金雞納樹 Cinchona

    025 肉桂 Cinnamon

    026 香櫞 Citron

    027 鐵線蓮 Clematis

    028 耬斗菜 Columbine

    029 山茱萸 Cornel

    030 矢車菊 Cornflower

    031 棉樹 Cotton

    032 番紅花 Crocus

    033 毛莨 Crowfoot

    034 皇冠貝母 Crown Imperial

    035 黃瓜 Cucumber

    036 大理花 Dahlia

    037 雛菊 Daisy

    038 蒲公英 Dandelion

    039 茄子 Eggplant

    040 接骨木 Elder

    041 刺芹 Eryngo

    042 羊齒 Fern

    043 無花果 Fig

    044 樅樹 Fir

    045 亞麻 Flax

    046 勿忘我 Forget-me-not

    047 龍膽 Gentian

    048 天竺葵 Geranium

    049 人參 Ginseng

    050 山楂 Hawthorn

    051 榛木 Hazel

    052 嚏根草(鐵筷子屬) Hellebore

    053 漢麻 Hemp

    054 長生草 House-leek

    055 風信子 Hyacinth

    056 鳶尾花 Iris

    057 茉莉花 Jasmine

    058 落葉松 Larch

    059 月桂樹 Laurel

    060 韭蔥 Leek

    061 鈴蘭花(山谷百合) Lily of the Valley

    062 丁香花 Lilac

    063 蓮花 Lotus

    064 玉蜀黍 Maize

    065 芒果 Mango

    066 金盞花 Mariglod

    067 甜瓜 Melon

    068 木犀草 Mignonette

    069 含羞草 Mimosa

    070 薄荷 Mint

    071 檞寄生 Mistletoe

    072 牽牛花 Morning-glory

    073 益母草 Motherwort

    074 芥末籽 Mustard

    075 沒藥 Myrrh

    076 水仙花 Narcissus

    077 橄欖樹 Olive

    078 棕櫚樹 Palm

    079 三色堇 Pansy

    080 豌豆 Pea

    081 桃樹 Peach

    082 牡丹 Peony

    083 石榴 Pomegranate

    084 白楊樹 Poplar

    085 罌粟花 Poppy

    086 南瓜 Pumpkin

    087 蘿蔔 Radish

    088 玫瑰 Rose

    089 迷迭香 Rosemary

    090 鼠尾草 Sage

    091 吉貝樹 Silk Cotton

    092 曼陀羅花 Stramonium

    093 草莓 Strawberry

    094 甘蔗 Sugar Cane

    095 向日葵 Sunflower

    096 薊 Thistle

    097 鬱金香 Tulip

    098 核桃樹 Walnut

    099 睡蓮 Water-lily

    100 楊柳 Willow

    101 歐洲紅豆杉 Yew





    譯者序



      譯者,不難明白其意為「從事翻譯的人」;然而當一名譯者要向他人自我介紹,並端出一本自信作品,想必會令人苦惱不已。譯書數年以來,以自己的日文專長接受出版社的翻譯邀請,每每結束一本書稿,總是覺得意猶未盡;礙於專長限制,擔綱翻譯的書籍也以日文為主,對於拓展語種與譯筆視野的欲望愈發強烈,遂於工作之餘進修英文,或挑戰翻譯不同語種的文章、書籍,藉此鍛鍊譯筆。此時,亦師亦友的Lydia Lin會從旁協助我改進譯文中的錯誤,並討論文字之下蘊含的文化意涵。



      本書的翻譯之旅始於某個炙夏午後,協助書稿校對的Lydia向我推薦查爾斯•史金納(Charles M. Skinner)撰寫的《花、樹、果及植物的神話與傳說》(Myths and Legends of Flowers, Trees, Fruits, and Plants,1911)一書。細品數個篇章後,我們立刻理解此書箇中趣味:你可曾知道餐桌上那顆甘藍菜,與平安夜行竊的偷兒有所關連?舉凡可食用、可入藥、可觀賞,甚至製成芳療精油的植物都有一段令人饒富趣味的傳奇故事;還能更進一步地從作者字裡行間窺探當時社會、文化、宗教等樣貌。引人入勝的故事,除了帶領讀者認識花果植物以外,還能深化了解人文方面的知識,是何等美妙的閱讀體驗!原書中多達數百種的植物,不少與你我生活切身相關。你可能沒嚐過葵瓜子,但曾在某個溫煦的豔陽天,途經一片深情凝視著日輪的向日葵花田;你或許不曉得?根草為何物,其實已在《哈利波特》的魔藥學中瞧過它的真面目。



      無法自拔地一再翻閱、討論本書之際,我與Lydia也萌生向出版社推薦出版此書的想法。同時,Lydia也鼓勵我向出版社毛遂自薦,擔任本書的譯者,除了本書為自己第一本跳脫日文、嘗試以其他語言翻譯之外,若說一名譯者要選擇一本書作為自己的出道作或「自慢」之作,我想,就是它了!我衷心地盼望本書的翻譯之旅能帶領我飛向更為廣闊的翻譯宇宙──事實上,它的確賜與我不凡的翻譯體驗。相當感謝晨星出版社在提案階段就給予正面肯定的回饋。



      然而,在我著手翻譯時隨即發現閱讀上的障礙。原書雖附細緻插圖,卻難以令人直觀地聯想到故事闡述的植物其真實樣貌,加上20世紀迄今資訊爆炸的時代,無論是植物資料庫的突破,抑或人們認知的增長,不免令身為讀者的我們萌生:「欸?我對這朵花、那片葉有一丁點印象,但怎麼就是和文字連結不起來?」「查爾斯先生筆下的甘藍菜跟我們食用的高麗菜一樣嗎?」諸如此類的疑問。出版社立即調整了本書的出版企畫,編輯們從原書中細心挑選了101種台灣人較不陌生的植物,為每篇故事搭配實際的照片,同時添加與你我生活相關的在地豆知識。故事本身的神話、宗教或地域色彩或許離我們很遙遠,輔助資訊卻倏地讓本書閱讀起來萬分親切,不得不欽佩編輯們的企畫功力。



      由於原文的段落長短不一,加上本書的篇幅有限,Lydia與我盡可能地節選出故事的精華部分呈現給讀者;再者,作者身處的時代背景,對於種族、宗教的評價較為單向,本書編譯的目的是藉由故事引發讀者認識相關花草植物的興致,故僅以原文中的傳奇、神話敘述為翻譯重點,略過作者本身對異地文化、宗教等的評價。若讀者對作者的時代氛圍、思想興致盎然,相當推薦閱讀原書或完整譯本,徜徉更廣闊的花樹果知識之海。



      最後,衷心企盼讀者能在遊歷於不思議的神話傳說之際,同時認識這101種與你我生活相關的花、果、植物。



      下一次,當我們食用甘藍菜時,會想起曾有一名對甘藍菜熱愛成魔的傢伙,在平安夜偷採了鄰居家的甘藍菜,而被送往月球杜絕一切欲望。豈不樂哉?




    其 他 著 作
    1. 花、樹、果的動人故事:你所不知道的植物神話與傳說 MYTHS and LEGENDS of FLOWERS, TREES, FRUITS, and PLANTS in ALL AGES and in ALL CLIMES