庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
老殘遊記一.黑妞白妞


沒有庫存
訂購需時10-14天
9789861787091
劉鶚
好讀
2024年5月01日
110.00  元
HK$ 88  






ISBN:9789861787091
  • 叢書系列:圖說經典
  • 規格:平裝 / 200頁 / 16 x 22.5 x 1.4 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    圖說經典


  • 文學小說 > 中國古典文學 > 古典小說











      The Travels of Lao Can

      老殘遊記一.黑妞白妞

      二百餘種中文版本,最好讀的《老殘遊記》版本來了──

      最熟悉的內容——白妞唱曲、黃河結冰,一部胡適、魯迅盛讚,多年來一直被選為教科書的中文經典



      描寫、影射、諷刺清末各式官吏、士子人物,耳熟能詳的〈黃河結冰記〉、〈明湖居聽書〉,內容豐富,意?深邃,文字藝術成就不可限量,翻譯成多國文字,在國內外影響巨大。魯迅評為四大譴責小說之一。一部已經出版了二百餘種版本的書。



      近百張圖片,包括最新手繪插圖、古本版畫、名家水墨、珍貴照片。

      詳細註解,為您提供最簡單易讀的閱讀感受

      全彩內頁,版面大方美觀,提供最輕鬆的閱讀感受

      最有趣的評點,「不知作者幾時從西面上去,經得如許險境,為登泰山者聞所未聞,卻又無一字虛假,出人意表。」



      胡適曾說:「《老殘遊記》最擅長的是描寫的技術,無論寫人寫景,作者都不肯用套語爛調,總想鎔鑄新詞,作實地的描畫。望這點上,這部書可算是前無古人了。」



      「王小玉便啟朱脣,發皓齒,唱了幾句書兒。聲音初不甚大,只覺入耳有說不出來的妙境。五臟六腑裡,像熨斗熨過,無一處不伏貼。三萬六千個毛孔,像吃了人參?,無一個毛孔不暢快。」



      「 只是面前的冰,插的重重疊疊的,高出水面有七八寸厚。再望上游走了一二百步,只見那上流的冰,還一塊一塊的漫漫價來,到此地,被前頭的攔住,走不動就站住了。那後來的冰趕上他,只擠得嗤嗤價響。後冰被這溜水逼的緊了,就竄到前冰上頭去,前冰被壓,就漸漸低下去了。」



    本書特色



      最震撼人心的中國譴責小說,具以下5大特點:

      原文:將正、續、外編殘稿分為3冊,便於整理翻閱。

      彩圖:古本版畫、名人墨寶、相關照片並附有詳細圖說。

      評點:選收名家評點,幫助讀者理解評論家觀點。

      註釋:針對艱難字或古代用詞詳盡註釋,幫助讀者掌握原文意旨。

      美觀:全彩內頁、版面美觀流暢,閱讀經典成為一種享受。


     





    導讀:《老殘遊記》——影響甚廣的晚清小說

    自序

    第一回 木土不制水歷年成患 風能鼓浪到處可危

    第二回 歷山山下古帝遺蹤 明湖湖邊美人絕調

    第三回 金線東來尋黑虎 布帆西去訪蒼鷹

    第四回 宮保求賢愛才若渴 太尊治盜疾惡如仇

    第五回 烈婦有心殉節 鄉人無意逢殃

    第六回 萬家流血頂染猩紅 一席談心辯生狐白

    第七回 借箸代籌一縣策 納楹閒訪百城書

    第八回 桃花山月下遇虎 柏樹峪雪中訪賢

    第九回 一客吟詩負手面壁 三人品茗促膝談心

    第十回 驪龍雙珠光照琴瑟 犀牛一角聲?箜篌





    導讀



    《老殘遊記》——影響甚廣的晚清小說




      相信《老殘遊記》這部小說,很多人都不會感到陌生,尤其是〈明湖居聽書〉一段,裡面描寫的王小玉聽書更是傳神。在我就讀高中時,大約是西元一九九七至一九九九年間,直至現在,高中課本都有收錄這篇文章。令我印象最深刻的是:「王小玉便啟朱脣,發皓齒,唱了幾句書兒。聲音初不甚大,只覺入耳有說不出來的妙境。五臟六腑裡,像熨斗熨過,無一處不伏貼。三萬六千個毛孔,像吃了人參?,無一個毛孔不暢快。」〈第二回〉這段文字描寫王小玉唱功了得,不直接說她唱得如何,因為聲音本來就是抽象的,很難用具體的文字來準確的表達,加上每個人的感受又略有不同,作者透過誇飾的手法來形容王小玉說書,令聽眾全身上下從裡到外無一處不舒暢。由此可見作者的敘事功力十分了得,讀這本《老殘遊記》更令人有種想要知道後續發展的慾望,不知不覺就一回接一回,一章接一章的讀了下去,直至結尾,又覺得篇幅太過短小,總希望作者能多寫一些。這就不難了解為何在不受關注的晚清小說中,《老殘遊記》能影響深遠,並且被翻譯為多國語言,諸如:英文、日文、俄文等,在國際間也深受社會大眾稱讚,可見《老殘遊記》是一本膾炙人口的小說,即使到了今天,也不可忽略《老殘遊記》的價值,是一本不可不讀的小說。



      寫實小說:反映社會現實、揭露時弊



      本書名為《老殘遊記》,實則是藉由遊記之名反映當時的社會現實,特別是揭露酷吏對於老百姓的荼毒。酷吏又分為貪官與清官兩種,貪官就是收受賄賂,想盡辦法斂財的官員;清官不收賄賂,這種官員自以為清廉就能為所欲為,審判案件不求查明真相,為了破案不惜屈打成招。作者認為清官對於老百姓的荼毒遠甚於貪官,貪官對百姓的迫害人人皆知,然而清官對於百姓的迫害卻很少人提到,所以作者特別對這種官員加以著墨。書中提到的曹州知府玉賢、剛弼皆是這類清官,剛弼在審賈家十三口離奇中毒命案時,就因賈家人告發,說此命案是賈家的媳婦賈魏氏與人通姦,用毒藥謀害一家十三口性命,加上賈魏氏的娘家拿錢託人到官府行賄,剛弼因此認定賈家命案定是賈魏氏所為,仗著自己不收賄賂,便向賈魏氏和她的父親施以酷刑,賈魏氏不忍父親受此酷刑,所以才屈打成招。〈第十六回〉除了描寫酷吏迫害百姓的殘忍作風之外,對於治理黃河、宋明儒者的批評以及庚子拳亂、八國聯軍對於中國的侵略等描寫都是非常精采,可見作者是藉由這些事情來表達自己的思想與抒發胸襟懷抱。



      作者劉鶚生平介紹



      劉鶚,字鐵雲,生於西元一八五七年,卒於西元一九○九年,筆名洪都百鍊生,清朝末年丹徒縣人。他對八股文深惡痛絕,無意參加科舉獲得功名。在西元一九○○年庚子事變時,他向聯軍購買倉粟,以平價販售給百姓,以解北京飢荒之危。西元一九○八年,因他私自販售倉粟罪被清廷逮捕,後流放至新疆,病死於迪化。享年五十三歲。



      作者劉鶚經歷了光緒二十六年庚子義和團事變(西元一九○○年),八國聯軍攻入北京等事件,使得他覺得應該透過小說的寫作喚醒中國人,讓大家知道現在面臨的困局。在〈第一回〉作者自評中提到:「舉世皆病,又舉世皆睡。真正無下手處,搖串鈴先醒其睡。」「串鈴」在《老殘遊記》中具有「喚醒」的意義,在本書中可分為三個層次來作解析:第一,「串鈴」是書中主人翁老殘(補殘)搖鈴行醫的謀生工具。第二,老殘就是扮演著「喚醒」的角色,作者欲藉老殘喚醒當時中國人的危機意識。老殘透過遊歷行醫揭露酷吏殘害百姓的罪行,喚醒百姓認清像是玉賢這種打著清官的名號,實際上卻荼毒老百姓官吏的嘴臉。第三,藉由《老殘遊記》這本書喚醒中國同胞,國家正面臨著被外國強敵侵略的威脅,要大家正視問題癥結所在,並且予以解決,才能挽救國家危機。因此,我們可以說在《老殘遊記》中,「串鈴」象徵著「喚醒」,它不僅喚醒老百姓看清酷吏的嘴臉,更要喚醒沉睡中的中國人,看清自己國家正在面臨的問題與危機。



      現在再來談談,作者劉鶚筆下老殘這個角色的性格,他是在封建的官僚體制中的一股清流,人人都想要作官,不惜花錢捐個官位,而老殘卻對官位權利不屑一顧。張宮保一直力邀他出任自己的幕僚,並且對他極為禮遇,老殘卻一直堅持不肯出仕,不肯同流合汙。不僅如此,文案委員申東造送了一件白狐裘給老殘,硬是被他退還給申東造。退還的理由是:他是個在大街上搖串鈴行醫的江湖郎中,穿件白狐裘太過貴重,不符合他市井小民的身份。由此可見,老殘並非是個愛慕虛榮、貪圖富貴的人,不符合他身分的東西,他是不會接受的,和那些當官的老爺們,喜歡搞些排場的做派是截然不同。老殘所扮演的就是在封建迂腐的官僚體系中的一股清流,他雖然與官員打交道卻不屑同流合汙,如屈原所說:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。」(《楚辭.漁父》)。



      作者藉由老殘這個角色表達其思想,以及他的處世態度,書中關於治病救人、治理黃河都很有自己獨到的見解,歸因於作者劉鶚精通數學、醫學、水利,他曾行醫經商,修築鐵路,並辦治黃河有功,他更在書中表現出憂國憂民、為百姓發聲的態度。



      《老殘遊記》的編制與版本介紹



      本書是劉鶚晚年所寫,在西元一九○六年完稿。起初在商務印書館刊行的《繡像小說》半月刊中連載到第十回因故中止;後又在《天津日日新聞》以專欄形式刊登,在原有的十回又續寫了十回,這就是《老殘遊記》初編二十回的由來。光緒三十一年時,又在《天津日日新聞》發表了《老殘遊記》二編共九回。《老殘遊記》的殘稿是在劉鶚過世二十年後,在他天津的住所發現的,即是《老殘遊記》外編。除此之外,劉鶚也為第一回至第十七回寫了十五則的評點,好讀出版的《老殘遊記》亦將這十五則評點收錄在每一回的後面,為了讓讀者在閱讀時方便參照,遂附上註解,其餘有收錄評點的版本,並未附上註釋,此亦為本版本的特色之一。除了劉鶚的自評之外,筆者也收錄了胡適之先生對《老殘遊記》的評語,這篇文章是收錄於陸衣言先生編校的《老殘遊記》,上海文明書局出版的版本中。陸先生所編校的《老殘遊記》主要是收錄第一回後半,第二回、第三回以及第十二回部分內容,有別於今之所見的《老殘遊記》初編、二編與外編的內容,因此胡適之先生的評語也僅對於《老殘遊記》第二回、第三回以及第十二回的內容加以點評,雖然如此,對於想要研讀《老殘遊記》的讀者,仍提供了寶貴的參考資料。有關《老殘遊記》的敘事功力與寫作技巧,胡適之先生在其評語中,有極其詳細的論述,筆者在此就不再贅述。



      好讀出版的《老殘遊記》,筆者所採用的版本主要有兩個:一是,世一文化出版的《老殘遊記》(台南:世一文化事業股份有限公司,二○二○年十一月二版),採用這個版本的理由是,該書是根據《天津日日新聞》刊載的版本為依據,並參校《繡像小說》,輔以其他版本為依據,其所參照的版本為最早,大體上來說是比較貼近《老殘遊記》原貌的,具有參考價值;另一個則是田素蘭校注《老殘遊記》(台北:三民書局,二○二○年十月三版一刷),該版本採用胡適之先生作序的《老殘遊記》版本,這個版本最為完善,亦具有參考價值。



      由於《老殘遊記》的版本眾多,文字上難免有不統一的情形,筆者在此略作說明:第一,有關人名部份,《老殘遊記》中所提到的張勤果,即張曜。有版本作「莊勤果」、「莊宮保」,皆是指此人,為了統一起見,為免諸君疑惑,內文皆改為「張宮保」,惟作者評點部分,為了保留原貌,故仍保留「莊勤果」、「莊宮保」,特此說明。第二,有關異體字、通同字的問題。各版本多有異體字、通同字或詞,例如「纔」,今通用「才」;「?」,今通用「卻」。「這們」今通用「這麼」。「分付」今通用「吩咐」。由於這些字在書中頻繁出現,除了比較特殊的異體字予以保留外,其餘皆直接改為今通用字。第三,參照善本書版本。第一回前半,第二回全部,第十二回部分是根據陸衣言編校《老殘遊記》(上海:上海文明書局,一九二六年八月出版),保留書中所用的異體字部份。




    其 他 著 作
    1. 老殘遊記
    2. 老殘遊記(三版)
    3. 洪都百鍊生之老殘遊記
    4. 老殘遊記(2版2刷)
    5. 老殘遊記新注
    6. 白話老殘遊記
    7. 精選老殘遊記
    8. 老殘遊記
    9. 老殘遊記-(晚清四大譴責小說之一)
    10. 老殘遊記
    11. 老殘遊記
    12. 老殘遊記
    13. 老殘遊記(完整本)
    14. 老殘遊記
    15. 酷吏暴行
    16. 尋訪英雄
    17. 驚天大案
    18. 清官斷案
    19. 環翠出家
    20. 老殘遊記
    21. 老殘遊記(古025)
    22. 老殘遊記
    23. 老殘遊記