「蔡景榕,字尚秀,幼聰穎,不作俗態。嘉靖辛酉歲,被虜入日本者三年,禿頭跣足,吟詠自如。有番僧俊可憐其才,送商船以歸。」──《閩書》
?
  1562年,年方二十歲的蔡景榕被擄至日本,在九州薩摩鹿兒島郡的南林寺生活了三年後,於1564年回到福建原鄉。本書記述了蔡景榕在日本的見聞與經歷,作者從地理特色、身分禮法、建築服飾、飲食風物、佛教、節慶娛樂、書契音韻等角度,為十六世紀的日本留下速寫;書末另附以薩摩地區發音的詞彙,以及作者返回中國後與明代士林間的酬唱詩集。
?
  在南林寺這個避風港,蔡景榕不僅是戰亂中的受害者,更透過抄寫佛和詩歌創作,成為跨文化交流的一份子。他不識日語,卻因身為「大明秀才」,而為當時極需懂得漢文的日本佛寺所吸納,受命在佛寺抄寫古籍。
?
  蔡景格不是特例。在十六世?的東亞海域,嘉靖大倭寇或王辰戰爭時期,不少中國士人被擄至日本,《海國生還集》便是其中見的第一手文獻,為這段大歷史留下了珍貴的史料,描繪出一幅與傳統倭寇研究中截然不同的景象。
?
本書特色
?
  ★東亞海域交流史稀見文獻,重新校注本
  ★據中國福建師範大學所藏刻本整理



			
			




 

