黃瑋霜:東華大學創作所第五屆。
2004年畢業於國立政治大學金融學系,兼中文輔系。曾獲道南文學獎小說佳作、道南文學獎散文首獎、新加坡國際華文散文創作比賽優勝獎,以及英國皇家音樂學院鋼琴彈奏第六級文憑(Grade 6 PIANO)、英國皇家音樂學院樂理第五級文憑(Grade 5 THEORY OF MUSIC)。
一
十九世紀法國詩人龍沙(Ronsard)聲言詩歌和散文是 ennemis mortels ,未免太過分了,這兩種文類何至於有不共戴天之仇!實則倒有共通之處,至少可以相輔相成。亞里士多德論詩的名著用的是散文。莎士比亞劇作中散文無論質和量都佔重要地位。喜劇和歷史劇中喜劇片段在很大程度上使用散文,有時甚至與詩歌等量齊觀,可讀性往往有過之而無不及;悲劇中的散文部分更多神來之筆,歷來為人稱道。英國詩人普柏(Pope)的 Essay on Man 和 Essay on Criticism 名不符實,是兩首詩。美國詩人艾希伯里(Ashbery)的《詩三首》(Three Poems)也名不符實,是三篇散文。文學史上不乏起初寫詩而後來以小說成大名者,但另外如波特萊爾(Baudelaire)年輕時原想效法巴爾札克(Balzac),無奈缺少構思長篇的能耐,只好改而寫詩,從而發展出散文詩這個跨文類的形式,影響深遠,比他大三歲的俄國小說家屠格涅夫晚年的散文詩就是在他啟迪下提筆的。
身兼批評家、詩人、辭書家和散文家的約翰生(Johnson)博士說 essay 是「沒有規則,未經消化」(irregular, undigested)的文字,美國散文家懷特(E. B. White)表示贊同,但「未經消化」帶貶義;指缺少思考。倒是懷特比較公允;在他看來,散文家是經過自我解放(self-liberated)以後過著自由自在不受羈束生活的人。Essay這個字眼和文類直接來自法國蒙田(Montaigne,與龍沙同時代)的鉅著Essais。法文essai的意思是嘗試或實驗,實為蒙田的謙虛之詞──他的思想深沉圓熟,文字活潑靈動,正是散文的特色。