01 跟「金錢、商業」有關的用法 Money & Business
02 跟「成功」有關的用法 Success
Part 3 英式英語實用片語 Useful Phrases
詞彙慣用語 Stock Phrases
加強語氣的用法 Emphatic Expressions Commonly Used in British English
動詞片語 Phrasal Verbs
慣用語 Familiar Expressions
Part 4 英式英語兩三事 More Bits and Bobs
各地英語方言 Regional English
河口英語vs標準英式英語 Estuary English vs the Queen,s English
蘇格蘭英語 Scottish English
愛爾蘭英語 Irish English
足球英語 The English of Football
英語的禁忌、謾罵用語 Taboo,Swearing and Abuse in English
聖經與公禱書 The Bible and the Book of Common Prayer
古典語文教育 A Classical Education
欲了解美式英語與英式英語的不同處,讀者也許有興趣閱讀一個與《哈利波特》小說相關的網站http://www.hp-lexicon.org/about/books/ps/differences-ps.html.。這個網站的編者 (Edward Olson) 詳細列舉英、美版本的《哈利波特》在用字上的差異。相信讀過《哈利波特與神秘的魔法石》的讀者,一定都知道這本小說的英國版本書名為Harry Potter and the Philosopher,s Stone(正確的中文譯名應是《哈利波特與點金石》)。作者羅琳直接用了煉金術理論中最重要的關鍵字「點金石」(Philosopher,s Stone)一詞,點出故事情節與煉金術的關係。也許考慮到美國讀者無法了解「點金石」這個複雜的專有名詞,美國發行的版本及電影改為Harry Potter and the Sorcerer,s Stone,台灣依據美國版本譯成《哈利波特與神秘的魔法石》。「魔法石」較通俗易懂,但也喪失了小說與煉金術深層的關連;因為哈利波特小說最重要情節就是要解開寶貴的「點金石」之謎,而哈利波特的任務就是要保護它,以免落入壞人之手。