庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
地圖+地圖創意遊戲 (附行旅世界地圖包)
  • 定價650.00元
  • 8 折優惠:HK$520
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
紅衣彼得潘

紅衣彼得潘

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789867399533
蘇韻筑、MOTH編譯小組
繆思
2006年10月11日
73.00  元
HK$ 62.05  







* 叢書系列:奇幻館
* 規格:平裝 / 240頁 / 20*14cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


奇幻館


童書/青少年文學 > 青少年小說 > 科幻/奇幻小說















  從「永無島」(Neverland)回來的孩子們在達令夫婦照料下一個個長大了,成家立業,過著與一般成人無異的日子,也漸漸忘記永無島和……彼得潘。然而他們一個個開始做起噩夢──他們又夢回永無島。夢裡的經歷其實不怎麼可怕,糟糕的事發生在醒來之後:夢裡的東西跟著他們回到現實……有時是一頂海盜帽、有時是一隻號角、鬧鐘、眼罩……甚至是一隻鱷魚。永無島出事了嗎?彼得潘怎麼了?已經成人的他們要怎麼飛去永無島?

  等到他們好不容易飛到永無島,迎面而來的不是一片翠綠的樹林,卻是滿目火紅!一身紅衣的彼得潘出現在他們面前,已經不認得他們是誰了……

  寫作成就傑出的英國童書作家麥考琳,嚴格遵照了原著《彼得潘》的設定,卻又能在其中展開想像力,為百年來永恆的彼得潘與永無島添上新故事,值得期待!

重要事件

  *2004年為《彼得潘》問世一百週年,《彼得潘》版權所有者英國大歐蒙街兒童醫院,特別舉辦紀念活動,選出著名英國童書作家潔若汀.麥考琳為《彼得潘》撰寫續集,即本書《紅衣彼得潘》。今年10月初全球30多國語言版本將同步出版,可謂全球童書出版界之大事。

  *繆思將隨著一起推出《彼得潘》新版全譯本,此為唯一獲英國大歐蒙街兒童醫院(《彼得潘》版權所有人)正式授權之中文版。

  *小飛俠彼得潘是歷久不衰的兒童形象,也是百年來全球兒童與成人心目中的童話英雄之一。多年來相關的繪本、畫冊、紀念冊、版畫、郵票等等產品不計其數,改編電影也不斷推出。

  *相關電影:1924年首部改編電影《彼得潘》是部默片;迪士尼1953年的卡通《小飛俠》最為家喻戶曉,也是將彼得潘的故事與形象傳遍全球的大功臣;1991年由羅賓威廉斯與達斯汀霍夫曼主演的《虎克船長》演繹彼得潘回歸凡人長大成人後的故事;2004年重拍真人電影的《彼得潘》;以及敘述作者巴利創作《彼得潘》始末的傳記電影《尋找新樂園》(2004),由強尼戴普、凱特溫絲蕾與達斯汀霍夫曼主演。

推薦序作者

  幸佳慧(兒童文學評論)

作者簡介

潔若汀.麥考琳(Geraldine McCaughrean)

  英國童書作家,1951年生於倫敦。著作已超過130種,涵括歷史、神話、奇幻、成長等各種類別,寫作成就無與倫比,作品曾多次獲惠特筆獎最佳童書、卡內基獎、衛報童書獎、史馬提獎、英國讀書協會獎、藍彼得獎、美國圖書館協會最佳書獎、藍緞帶獎……等殊榮。英國資深兒童文學學者Nicholas Tucker譽為「全世界極致的少年小說家之一」。

譯者簡介

蘇韻筑

  台灣國立成功大學中文系暨加拿大Concordia大學藝術系學士。遊走各類工作領域多年,目前鬻字維生,譯有《星塵》等書。

MOTH編譯小組



附譯稿
目錄

本書誕生的經過
第一章 老男孩
第二章 先找到你的精靈
第三章 換衣服
第四章 獨一無二的孩子
第五章 托特斯任務
第六章 脫線人
第七章 一件外套
第八章 海上
第九章 公平交易
第十章 羅德史東岩
第十一章 哀傷沙洲與女巫迷宮
第十二章 伙食分享
第十三章 選邊站
第十四章 不好玩了
第十五章 無有島
第十六章 影子拳擊
第十七章 不是他自己
第十八章 選擇死亡
第十九章 燃燒
第二十章 壞運氣
第二十一章 成長
第二十二章 後果
第二十三章 紅外套
第二十四章 一起回來
第二十五章 心碎
結語



本書是怎麼誕生的

  起先是一齣戲劇,然後是一本書。在二十世紀早期的那段年歲間,彼得潘的故事獲得巨大成功,讓詹姆斯.馬修.巴利成了英國最成功的作家。

  在一九二九年,巴利送了一份厚禮給他最喜愛的慈善機構。他把《彼得潘》所有的著作權全部讓給大歐蒙街兒童醫院(Great Ormond Street Hospital for Sick Children)。這表示,只要有人想搬演這齣戲,或者買一本《彼得潘與溫蒂》,獲得版稅收益的便是醫院而非巴利本人。多年以來,這項饋贈變得比當初想像得還要有價值。

  二○○四年,大歐蒙街兒童醫院首度決定同意讓《彼得潘與溫蒂》有續集。院方舉辦一場競逐,從世界各地的作家中找出一位來執筆延續彼得潘在永無島上的冒險故事。根據故事大綱與一章試稿,潔若汀.麥考琳脫穎而出。她所撰寫的作品即為本書《紅衣的彼得潘》。

童真與性別的世紀流動

  全世界的人都等著看,潔勒婷.麥考琳怎麼建構二十一世紀的永無島。這個被英國資深兒文學者尼可拉斯.塔克(Nicholas Tucker)譽為「全世界極致的少年小說家之一」的英國女作家,究竟會跟著彼得潘這條滾滾大江順流,還是會截斷它、疏導它?

  麥考琳所受的肯定,不僅是出版量(二十年內,潔勒婷出版了一百三十本書),得獎數(包括三次惠布萊特少年小說獎,以及卡內基獎、衛報少年小說獎)兼具之外,她還主掌了2006年世界文學的大事之一:麥考琳取得官方授予撰寫世人無所不知的名著《彼得潘》續集的機會與殊榮。擁有彼得潘版權的倫敦大歐蒙街兒童醫院(Great Ormond Street Hospital)為了延續當初《彼得潘》作者詹姆斯.巴利的美意「挹注該醫院財源」,在2004展開一項計畫:為《彼得潘》尋找續集的作家人選。以《彼得潘》在世界各文化普及與影響的程度,這真是一項在各方面都不容馬虎的大事。而當麥考琳得知她在來自世界各地眾多徵選的好手中脫穎而出時,她的第一反應不是隨之而來的龐大版稅、名聲或評論,而是作為一個作家能以筆出征的天命與快感,她說:「光用一隻筆就要勇闖永無島,而非武器,真是一件讓人又驚喜又怯步的事啊!」

  麥考琳天生就是個作家,一位用筆闖天涯、乘風破浪的作家。舉凡小說形式、敘述筆法,或是劇情元素之豐廣,她都面面俱到,其擅長的程度常常讓人既驚豔又欽羨。在這麼一個奇特的跨世紀接力寫故事的案例中,舉世矚目她在續作中的表現。在我認為,潔勒婷不但承襲了巴利的氣骨,又保有新時代文風及她個人獨特的靈思與文采。她再次展現了獨特的筆功,結構千轉百折卻前呼後應,用字既清麗峭峻,又顧及字詞的多義和互文,遣詞用語更是巧妙如珠。尤其是她續用巴利跟讀者對話的筆法,將敘述的層次多元化又添染更多謬趣。

  究竟,麥考琳怎麼為永無島承先啟後?沒錯,全世界那個唯一不長大的孩子,一直在永無島上稱王,就連那些去過永無島的孩子們溫蒂、約翰、捲毛等也都跟我們一樣長大了,他們成家立業、各司其職。可是近來,他們卻經常作夢——非比尋常的夢——因為他們夢醒後常在床邊發現殘礫,那是夢鄉裡帶來的東西,他們認為那是永無島在召喚他們,於是他們決定再度返回永無島找那位永遠的孩子王彼得潘,一天晚上,他們紛紛告別家人,偷換上孩子的童衣,灑上精靈塵,再次騰起尋找穹蒼裡那「右邊第二條路,直飛到天亮」的童年國度。

  在他們降落之前,讓我們先回到上一個世紀的永無島,並且談談溫蒂這個女角色!

  女性在巴利世界裡,是相當功能性的,這是由溫蒂在故事初端所勾勒出的:給孩子(尤指男孩)講故事、備床與補衣。溫蒂之所以能夠到永無島,只是因為這些迷失的男孩需要一個能幹的母親照料起居,然而基本上「她」是違反永無島的律範,她的天性也常常招引危機。那對立的張力就像一般小男孩在玩冒險遊戲時,討厭有女生加入的反應一樣,故事中好幾次意外都是溫蒂讓大家陷入膠著或險境。因此,溫蒂所具備的女性特質:溫柔浪漫、伶俐細心、體貼負責、早熟等,不但無法成功的色誘男性(除了溫蒂,叮噹鈴與虎蓮公主也都在對彼得潘的性別暗示中不斷受挫),在男性的永無島上還成為一種負面的價值,因為這些直接關連到「母性與成人」,這是和永無島上肆無忌憚的童真遊戲(innocent games)所衝突的。所以在巴利的字海裡,女性被嘲虐的字眼總是載浮載沈,(例如「溫蒂,妳以為妳能不要我幫忙,就能游到或飛到那麼遠的島上嗎?」、「妳是女人,絕不能(抽籤)的」、「海盜船上若是有個女人,總是不吉利的」等等。)

  這也就是為什麼自二十世紀初《彼得潘》出版並造成轟動以來,眾多的學者將它視為絕佳的研究文本,探討該故事中有關全人類的、英國的、或是巴利個人經驗的暗示與關連,相關研究接踵不斷,其中最熱烈探討的就屬兒童性(成人性)與男性(女性)兩議題了。麥考琳當然也是讀出味道的,驚奇的是,麥考琳大膽的把這兩大刺骨都挑了出來,還變了把戲:「成人可以返回童真,男人可以變女人」!

  性別的戲法尤其刺激,溫蒂在麥考琳的世界中,依循了巴利的藍圖,浪漫滿懷、聰明伶俐、充滿母愛,但多了讓人生敬的冷靜熟慮,而那股嘲諷女性的酸腐味也悄悄濾掉了。除了麥考琳被官方單位「大歐蒙街兒童醫院」明白要求續作要承續巴利的故事脈絡與精神的始因,我們當然可以說那是不同時代、性別作家所造成的差異,但麥考琳還是用她的機靈留下了新時代新作家的軌跡:她讓托托(Tootles)由男變女,這讓性別在兩界(成人與兒童、現實與虛幻)之間竄流,而這是因為文中「我們穿了什麼就變成什麼」的機制所引發的,這一巧變便調侃了世人的性別認知,那就是:「性別認知,有可能只不過是社會或外在的規範所塑造出來的罷了」。這麼一變,女性進入永無島的門票,也不再限定為母親一角而已,它有更多的可能性。

  麥考琳讓她那雙對前人致敬的雙腳,循進了巴利的世界中,卻沒讓她那雙無懼的手束縛而開啟了禁忌之門,讓原本固執的兩股對立都流動了起來。看來,「性別」這個原來已安心的沈在永無島底層的沙床,被麥考琳的大筆一翻攪弄,其中暗潮洶湧,將為新讀者新學者開闢另一思辯的戰場了。當然,這只是成人閱讀《彼得潘》或其續作的深度觀點與省思之一。孩子們讀彼得潘的故事,肯定截然不同,是簡單的、全然的享受與滿足,因為彼得潘具體呈現了「無懼忘憂的孩童」特質,是永遠受稚子崇敬的孩子王。身為成人讀者的我們,或許可以暫時換上童衣,享受一下曾經擁有卻逝去多時的童真,先跟著彼得潘盡情冒險犯難,然後在褪去童衣回到現實後,再反芻其中,想想究竟這世界在我們身上施了哪些咒語或灑了毒藥,而奪去了我們曾擁有的「百寶箱」。(Treasure Chest)

後記

  2006年九月初,我再度回到大歐蒙街兒童醫院去看彼得潘跟巴利夫婦(巴利夫婦死後的骨灰葬在彼得潘雕像所在的小花園下),我驚喜的看到彼得潘揚起的左手手掌上多了一個小東西,是叮噹鈴(Tinker Bell),叮噹鈴去年底來陪伴彼得潘了(新雕像於2005年九月增焊的)。接著,我又到了肯辛頓公園,公園裡那些推著嬰兒車的媽媽或保母的景象,不禁讓我笑了起來,我想麥考琳的續集肯定會帶給肯辛頓公園更多的麻煩,更多孩子會流連忘返,更多孩子要去那兒找通往永無島的密道,或者不久的將來,公園不得不開個小舖賣起彼得潘的紀念品,店主的名字還叫做「史密」!





* 讀者評鑑等級:

4顆星
* 推薦人數:5,共有5位網友寫書評。
*

我要寫書評

1.
十阿彌
/ 台灣台北
2007.03.08看十阿彌的所有評論
評鑑等級:

3顆星
我對Peter Pan有種成人童話的好感。原所以在閱讀之前,我想著一個現代女作家,會怎要續寫這個在現代已被誇張解讀成扭曲成性的懵懂、兒童成人對立、男女歧視、甚至有些獵奇與死亡陰影在的成人童話呢?果然,作家將所有現代觀點思考以前事物的元素全部加進去了,雖然我不期待看到純粹兒童文學,但還是以為會用更甜蜜的糖衣去包裝那些元素(正如同原作一樣),沒想到是這樣赤裸裸的寫出來啊。

直接說了,不像續作反到有點致敬用同人誌的味道(只是任性的想,所謂的續作該是有新的冒險新的主線,沒有脫離原本的世界觀),有感受到作者試圖要埋進自己的想法,但是劇情卻像是前作解謎篇一樣,沒有新的冒險沒有新的高潮,只看的到那些熟悉的人物們如同賀歲電影一樣,以大明星的架勢一一跟我們揮揮手,然後什麼也沒留下的下台一鞠躬。

復仇劇?戰爭可怕?大人心靈污穢?現實的污染?母愛的可貴?保持天真的心靈永無島永遠等著你?永無島的歡樂冒險?我實在摸不出頭緒這本想說的主線在哪,都有一點邊,卻沒有哪一點是認真講完的。

不過,雖然閱讀的途中,覺得真的有必要做這種集現代理論之大成的續作嗎?所以前半使人陷入買錯書的深深憂鬱中,但後半以一本奇幻故事(的確如前面書評所說本書是個好故事卻不是彼得潘。)來說,劇情有了不錯的節奏,雖然謎底不太令人驚喜,但解決的方式還算有趣。
2.
阿蛋
/ 台灣台北
2006.12.19看阿蛋的所有評論
評鑑等級:

4顆星
延續第一部的冒險
多了些許關於長大成人的探討
故事性不減
3.
冰霧之淚
/ 台灣桃園
2006.11.09看冰霧之淚的所有評論
評鑑等級:

5顆星
  現在近午夜時分,一陣彈珠掉落的聲音讓我不自主停下打字的手,仔細地看天花板。突然想到妖怪頭目曾提過的騷靈現象,不禁一陣毛骨悚然;但想到書架上放在《彼得潘》旁的書,我不禁笑了……

  如果你聽到在牆裡、在櫃裡出現特殊的聲音,不要怕,那很可能是《紅衣彼得潘》裡所說的小精靈。

  長大後的達令家族「小」朋友們,發現夜夜回到永無島的事使他們既困惑又擔憂,於是決定回永無島看看他們的老朋友──彼得潘了解一下狀況。從前,要回去永無島在對他們來說易如反掌,現在該如何飛翔?

   太多的現實充斥在生活中,幾乎睜眼就是柴米油鹽醬醋茶,大人們漸漸失去做夢的力量;只要想到有那麼多事要做,疲累的心不禁油然而生,似乎早就忘了生命中美好的事。

  “Do You Believe In Fairies?”

  “I DO, I DO!!”──摘錄自電影小飛俠彼得潘。

  忙碌的時刻分秒必爭,還有人相信世上有小精靈嗎?不!若真這麼想,就會有一個小精靈死去。就是這樣的信念引領老男孩們一步步踏上永無島的歸途,他們和溫蒂費盡千辛萬苦,終於從公園中嬰兒的第一個微笑裡,找到一個名叫螢火蟲的小精靈;至於冒險細節,請容我賣個關子。

  河合隼雄和柳田邦男曾在《繪本之力》中談到,小孩子若是沒有經歷被「嚇」的過程,童年會像少了點什麼一樣。即使小時被虎姑婆嚇過,此時的我卻也不得不點頭同意;甚至唸小學後,還對恐怖故事產生極大興趣,和男生比膽量!

  《彼得潘》本身的旅程對我來說,真是有點嚇小孩;但《紅衣彼得潘》的冒險更為險峻,更接近真實!穿上虎克紅衣的彼得,說話方式、脾氣、態度……竟和早已被鱷魚吞噬的虎克越來越相似,也將冒險隊引領上未知的危險死亡之旅。

  這趟旅程無異是駭人的:有如惡夢般的遭遇,使人目眩的美景,差點迎向死亡之吻的時刻,無一不使人害怕;然而尋寶的夢想根植在冒險隊每個人心中,每往前走一步,似乎距離寶藏就更近、心跳更猛烈。

  這真是神奇的事!《彼得潘》和《紅衣彼得潘》的兩位作者明明年代差距甚大,但他們兩人像事先說好,每次的冒險有如藏在糖果裡的玩具──讓人驚喜且忍不住期待下一個出現的是什麼。作者潔若婷•麥考汀(Geraldine McCaughrean)帶給我們既熟悉又陌生的新奇感受。她的手法不但繼承了原著詹姆斯.馬修.巴利的腳步,還衍生出更多奇特的冒險。

  如果你還沒準備好,請千萬別翻開驚險刺激的《紅衣彼得潘》。
4.
lin
/ 台灣台北
2006.11.06看lin的所有評論
評鑑等級:

5顆星
看過了原著的彼得潘,會有很多疑問想問問作者,
看了紅衣彼得潘之後,發現原來也有這樣的詮釋,
與彼得潘相同,是一本充滿想像力的故事!
5.
徐小姐
/ 台灣台北
2006.11.04看徐小姐的所有評論
評鑑等級:

3顆星
嗯,如果這是原作者巴利先生親自寫的,我可能會失望到把它丟進垃圾筒吧。
  真是太好了,這是別人寫的。
  因為,雖然它依然是個好看的故事,但它不是彼德潘了。就像飄的續集即使是篇好看的言情小說,但若不是有白瑞德跟郝思佳的名字掛在男女主角身上,我根本不會記得它一樣。





其 他 著 作