另外還有兩個例外,本書全部內容都直接由泰文翻譯過來,其中一些已出現在泰國的私人印刷或斯里蘭卡的佛教出版協會發行的書籍中。優婆夷紀老師開示集要的其中一本,曾經以《趨向自我的穿透》 (Directing to Self-Penetration)及《慧觀的提示》(Directions for Insight)為名出版,原先的翻譯出自另外一個人的手筆,經過優婆夷蘇曼那.?沙瓦特(Sumana Hengsawat)在皇園山圖書館耐心的搜尋,找出了該書六篇開示裡的四篇泰語原始資料,在本書中以<逆流而行>這章呈現。至於剩下的兩篇,我則徹底地修改現前的譯作,務使它們與優婆夷紀老師的直截了當、不說廢話的風格保持一致。看到其他四篇開示的原始翻譯與原始的泰文有如此大的差異,我無法保證這兩篇修正過的開示之準確度。不過,它們依然含蘊了珍貴的佛法教示,所以我將它們放在<逆流而行>一章裡,作為前兩個的開示。為了讓集要更加完整,我附加了另一個開示:<停住,觀察,然後放下>,這篇文章是直接從泰語翻譯過來的。