{itemname}
{itemname}
香港二樓書店 > 今日好書推介
日本人也不知道的日本語3:敬語、人物對話、書信書寫、文化歷史……學會連日本人都會對你說「讚」的正確日語
定價87.00元
8
折優惠:
HK$69.6
●二樓推薦
●文學小說
●商業理財
●藝術設計
●人文史地
●社會科學
●自然科普
●心理勵志
●醫療保健
●飲 食
●生活風格
●旅 遊
●宗教命理
●親子教養
●少年讀物
●輕 小 說
●漫 畫
●語言學習
●考試用書
●電腦資訊
●專業書籍
同步翻譯 (1) 四版 (附Audio CDs/2片)
沒有庫存
訂購需時10-14天
9789574835300
郭岱宗
東華
2009年4月23日
140.00 元
HK$ 140
詳
細
資
料
* 規格:平裝 / 414頁 / 23*17*16cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣
分
類
[ 尚未分類 ]
同
類
書
推
薦
內
容
簡
介
上乘的口譯必須將幾個不同領域的知識相融合, 化為實用的技巧, 才能站在口譯工作的第一線, 否則一切的理論都是空談. 口譯其實涉獵了新聞英文寫作 (因為新聞英文必須使用最精簡俐落的句型, 而 ”速度” 正是口憶所需). 語言學 (口譯是一個語言的傳達, 必須使用到語言學的組織和表達技巧). 聲韻學 (聲音的掌握對於是否呈現優美的口譯極具影響力). 英語教學 (精湛流暢的英語是中英口譯的基本條件). 舞台藝術 (台風和個人魅力可為口譯大幅加分). 以及傳播和心理學 (對於臨場. 雙文化和正確的聽眾分析均能掌握).
目
錄
一. 導論
二. 同步翻譯的基本條件
1. 字正- 我們發音上的問題及糾正
2. 腔圓- 我們也可說出美若行雲流水的英文
3. 豐富的字彙
4. 熟練的習慣用語
5. 優美俐落的句字
6. 極佳的速度和反應
7. 美好的音質與台風
三. 結論
附錄: 中翻英字彙的同步訓練
書
評
其 他 著 作