庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
英文契約:撰寫與閱讀(32K軟皮精裝) American Business Contracts English

英文契約:撰寫與閱讀(32K軟皮精裝)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789861847115
林淑婉
語言工場
2010年4月01日
177.00  元
HK$ 150.45  






* 叢書系列:英語叢書
* 規格:軟皮精裝 / 608頁 / 13.0*19.0 cm / 普級 / 雙色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


英語叢書


[ 尚未分類 ]








  一本專為法學院師生、業界律師及法務人員所撰寫的法律英語教材,囊括一般契約與英文契約的基本知識,以及授權契約書、經銷商契約書、合資契約書閱讀與撰寫及各種範例。

  《英文契約:撰寫與閱讀》專為法律專業人士所設計,結合理論與實務,以循序漸進的方式講解各種國際契約。

  本書分為六大部分,介紹一般契約與英文契約的基本知識,除針對製作英文契約所必須具備的基本法律及英語進行解說外,更匯集英文契約中經常出現的條款加以說明。

  書中以Part 2〈英文契約的閱讀與撰寫〉為骨幹,Part 3-5則由各領域經驗豐富的資深律師詳述包括授權契約書、經銷商契約書、合資契約書等,每一個議題皆逐一說明該契約的定義、類別,並舉出相關範例加以分析,揭示契約中的語法及結構,幫助讀者進一步掌握閱讀與撰寫契約的各種技巧,文末附各種完整的契約範例供讀者參考。

本書特色

  ◆篩選國際契約中可用性極高的九種契約類型,內容嚴謹而實用。

  ◆由專精英美法之諸位資深律師執筆撰寫,英文部分則特別邀請美國的執業律師參與修訂,內容深具權威感。

  ◆特邀國內知名律師補充相關的台灣法規及其說明,並保留日文原書相關日本法規定及慣例,幫助讀者擴展國際視野及增加潛在的商機。

  ◆將艱澀的契約重點用最簡潔清楚的條列式、圖表等編排方式呈現,助於理解與閱讀。


前言

Part 1 契約與英文契約的基本知識
Unit 1 何謂契約書
Unit 2 何謂英文契約書
Unit 3 契約書中的常見一般條款

Part 2 英文契約的閱讀與撰寫
Unit 1 契約英文的特徵
Unit 2 閱讀契約英文的方法
Unit 3 閱讀要領
Unit 4 閱讀要領的具體範例
Unit 5 英文契約書的內容檢討
Unit 6 契約英文的撰寫方法

Part 3 授權契約書的閱讀與撰寫
Unit 1 軟體授權契約
Unit 2 專利授權契約
Unit 3 專門技術授權契約
Unit 4 保密契約
Unit 5 商標授權契約

Part 4 經銷商契約書的閱讀與撰寫
Unit 1 經銷商契約為何種契約
Unit 2 經銷商契約

Part 5 M&A契約書的閱讀與撰寫
Unit 1 何謂M&A
Unit 2 股份購買契約
Unit 3 合資契約

Part 6 契約範例
Unit 1 Software License Agreement 軟體授權契約
Unit 2 Patent License Agreement 專利授權契約
Unit 3 Know-How License Agreement Know-How 授權契約
Unit 4 Secrecy Agreement 保密契約
Unit 5 Trademark License Agreement 商標授權契約
Unit 6 Exclusive Distributorship Agreement 獨家代理商契約
Unit 7 Exclusive Distributorship Agreement 獨占經銷商契約
Unit 8 Stock Purchase Agreement 股份購買契約書
Unit 9 Joint Venture Agreement合資契約書


前言

  隨著經濟發展趨於國際化,國際間的商業行為頻繁,法律也因此扮演著愈趨重要的角色。締結國際契約儼然已非少數大企業之專利,中小型企業及創投企業(Venture business)躋身國際舞台與外國公司締結國際契約亦漸頻繁。

  一直以來,國際契約的業務可說是美國律師的天下。對這個具有多樣化價值觀的移民大國而言,的確極需藉由法律來解決許多問題,也因此成就了許多經驗豐富的律師,並經由他們製作出各種契約格式。一般來說,在美國探討契約格式的原文書除了依契約性質分類外,多半會再根據每個類型的各種立場加以細分,例如以賣方立場為主的契約書、著重於保護買方的契約書、站在中立立場的契約書等等。

  目前在台灣,能以流利英文處理法律事務的律師並不多。若是一般國內當事人間的契約,即使內容的規定有不周全之處,亦可藉由民法等一般規定及契約當事人的合理意思解釋等,來取得一定程度的掩護。但國際契約的締結就幾乎沒有這樣的保證,可以說是完全根據契約上所記載的字句來解釋。因此,在使用英文製作和締結國際契約之際,應先充分瞭解這樣的背景條件,做好有如深陷敵境孤軍奮戰的心理準備。

  就本書的內文結構而言,第一章係由深具英美法造詣的律師所負責執筆,除針對製作英文契約所必須具備的基本法律及英語知識進行解說外,並匯集英文契約中經常出現的條款加以整理、說明。而第二章係由長年從事英文翻譯工作並在企業中擔任法律事務的人士,針對英文契約的閱讀及書寫方法進行分析說明。 在第三章到第五章中,嚴格篩選出國際契約中可用性極高的契約類型,分別委由各領域經驗豐富的資深律師,就其英文契約及相關條款部分詳加解說,其中包括了專利授權、商標授權、經銷商契約、合資契約等等。第六章則是將第三到五章所提到的九種契約做完整的範例呈現。整部書的編纂,是由全體執筆者經嚴實的通篇檢討後所合力完成。英文的部分也特別邀請了美國的執業律師參與審訂。

  另外,本書中除了主要談及的英美法外,也有不少關於日本法規的資訊,而其中的契約範例則都在日本與英美間締結。基本上來說,台灣的法律與日本相似,之間的商業行為往來也很頻繁,保留日文原書中相關的日本法規定及慣例,可讓讀者在了解主流的英美法之餘,一窺日本的法規概略,進而擴展國際視野及增加潛在的商業契機。

  又,為了對國內外的商業相關法規與慣例能多有認識與比較,在第一章「相關法條或補充說明」的部分,特別邀請了國內具有多年豐富經驗的黃國鐘律師,提出相關的台灣法規或做補充說明。期望讀者能同時擁有締結國際契約所須具備的法學及契約英文之知識。鑑於今後締結國際契約的機會有與日俱增的趨勢,冀望此書的問世,能滿足讀者大眾的參考所需,成為最佳的實務入門書。




其 他 著 作