庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
英文e-mail快查手冊(附贈全書e-mail例句完整文字檔光碟)

英文e-mail快查手冊(附贈全書e-mail例句完整文字檔光碟)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789862481561
Akira Kurahone、Travis T. Kurahone
賴建樺/日文、李靜華/英文
EZ叢書館
2011年4月15日
100.00  元
HK$ 85  






* 叢書系列:EZ TALK 商務英文
* 規格:平裝 / 252頁 / 13.0*19.0 cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


EZ TALK 商務英文


語言學習 > 英語 > 寫作/翻譯














豪?酉僥悕?amazon.co.jp★★★★★五顆星評價暢銷書!
5 分鐘立即回覆英文 e-mail 的祕密武器!
超值附贈全書例句文字檔光碟,「複製」、「貼上」就能迅速回信!

本書特色

  特色一:好查好找!精準歸納十大類e-mail使用情境

  本書作者擁有數學語言學博士的專業背景,以科學化的方式過濾大量商業書信,精準的歸納出,包括「商業會晤」、「刻意不表明意見」、「贊成與反對」、「確認進度和行程」…等國際商務人士最常使用的10大類英文e-mail使用情境。

  為了能讓使用者從眾多的使用例中快速找出自己需要的內容,本書已經過特別編排。能讓您以最少的時間與精力便能找出所需例句。並將類似用途及目的的例句精確分類並統整。你需要的國際商務e-mail範例句型,這本通通找得到!

  特色二:獨創「換句話說」實用範例1000句型

  在十大類e-mail使用情境之下,全書共收錄1000句以上的完整示範句型。並且獨創「換句話說」的超多範例,不論想要表達什麼意思,都能在本書收錄的句型裡逐一挑選。

  舉例來說,本書第七章收錄「向客戶確認進度、行程」。在此商務e-mail情境之下,又分別收錄各式「換句話說」的超完整範例,你的漂亮商務英文絕對讓外國客戶眼睛為之一亮!以下摘錄本書精彩範例:

  【範例1】
  A month ago, you mentioned that we needed to send somebody to Los Angeles to attend preparatory contract negotiation meetings with Fair Oaks Associates Ltd. What happened to that idea since then? Please resolve any conflicts among the different departments and decide on who should go within 2 weeks.
  一個月前,你說我們必須派人到洛杉磯,參加與費爾橡聯合公司的合約協商預備會議,現在怎麼樣了呢?請解決各部門之間的衝突,並在兩週內決定人選。

  【範例2】
  I expected you to handle Victory Management Inc.’s complaint a month ago, but you haven’t shown any indication of getting on it. It’s urgent that you set up a meeting with them and explain to them your planned course of action.
  關於勝利管理公司的抱怨,我一個月前就請你處理了,但你似乎沒有開始著手的跡象,請你趕快與他們安排會面,並解釋你打算採取的處理方式。

  特色三:超值附贈全書e-mail例句完整文字檔光碟,「複製」、「貼上」迅速完成Email!

  本書超值附贈全書e-mail例句完整文字檔光碟,只要簡單兩步驟「複製」、「貼上」,就是5 分鐘立即回覆英文 e-mail 的祕密武器!

  依據作者表示,在遇到外國人直接寄信到自己的電子郵件信箱時,必須要以英文簡略地回覆的情形下,速度便是關鍵。在這種情形下,自己從無到有重寫一份信件是很浪費時間的。在寫英文商業郵件時,盡量用能重複使用的內容便是一個便捷之道。只要善用本書分類完整且最貼近商務英文情境的範例句型,就能迅速回覆!

  特色四:標註「句子重點結構」,快速完成正確的英文句子!

  為了幫助非英文母語人士判斷主要句子結構,本書以獨創方式編排,將必須固定套用的慣用語或句型以粗體字標示,只要代換人、事、時、地、物,就是道地又正確的英文。

  特色五:最貼近歐美國家的實用句型

  英文的商業信件與中文有相當的差異,呈現出的是很直接了當的內容。本書的範例若是從中文的角度來看,可能顯得太過單刀直入而略失尊敬。但是,請將這樣直接的思考模式理解為歐美國家普遍的思考方法。

  以下摘錄本書精彩範例句型:

  【範例1】
  Regarding the promotion expense I asked you to let me know by 1:30 today, I don’t understand why it’s taking you so long to figure it out. It’s already 4:30.
  我請你今天下午一點半以前讓我知道促銷費用,我不懂你為何要花那麼多時間計算。現在都已經下午四點半了。

  【範例2】
  When I talked to you over the phone a few weeks ago, you said that everything was running close to schedule. However, according to an e-mail I received from Pasadena Enterprises today, you are behind schedule. Please let me know the reasons for the delay so that I can be of assistance.
  數週前我與你通電話時,你說事情差不多都有跟著進度走。然而,根據我今天從巴莎迪那企業收到的電子郵件,你的進度是落後的。請讓我知道延誤的原因,以便提供協助。

本書結構

  一個章節簡明分析商業 e-mail 基本格式,即使是沒有概念的人也能快速上手。

  五個章節完整涵蓋自我介紹、預約會面、詢問.提供資訊、確認計畫進度.出差行程等主要商業用途。

  四個章節囊括提出贊成.反對意見、模稜兩可暫不表態、表達強硬態度、告知壞消息、督促.說服對方等寫信目的。

作者簡介

Akira Kurahone 倉骨彰

  德州大學奧斯汀分校語言學博士課程修畢。數學語言學博士。專攻自動翻譯系統的研究與開發。著有《超說服力英文E-Mail 200鐵則》、《超快速!十分鐘提升你的技巧 商業英語E-Mail鐵則》(日經BP社,與Travis T. Kurahone共著)等叢書。並譯有《這種做生意的方法已經不行了!讓你的公司不要跟恐龍一樣滅絕的95個方法》(日本經濟新聞社)、《莫非定律》(ASCII出版局)、《槍.病原菌.鐵》(ASCII出版局)、《微軟帝國 已知的黑暗》(草思社)等諸多作品。目前住在橫濱市。

Travis T. Kurahone

  任職於Park Financial Group。Financial Representative。少年時期即開始使用英文郵件等電子通信媒體。著有《超說服力英文E-Mail 200鐵則》、《超快速!十分鐘提升你的技巧 商業英語E-Mail鐵則》(日經BP社,與倉骨彰共著)等叢書。目前住在加州長灘市。

英文編審簡介

Paul D. King

  任職於Park Financial Group。Associate Wealth Manager。領有高階理財顧問高級。目前住在加州的Hermosa Beach。


@章 信件開頭與結語
1.1英文電子郵件的組成
1.2信首開頭的寫法
1.3進入主題前的寫法
1.4各種結語的寫法

第二章 自我介紹及介紹信
2.1自我介紹
2.2介紹同事
2.3介紹自己的繼任者
2.4告知人事異動
2.5介紹新同事
2.6介紹適任者

第三章 商業會晤
3.1要求會面
3.2允諾.拒絕會面
3.3變更預約
3.4取消預約
3.5向對方致謝

第四章 詢問資訊;提供資訊
4.1詢問.說明地點
4.2請對方提供資訊/告知對方
4.3詢問.提供資訊來源
4.4詢問.提供額外的資訊
4.5詢問.提供欲尋找物品的位置
4.6詢問.提供聯絡方式、住址、前往方式等
4.7確認.回答詳細情報
4.8委婉地再確認託辦事項

第五章 贊成與反對
5.1表達不同的意見
5.2不使對方留下壞印象地表達反對意見
5.3只針對一部分贊成
5.4提出其他方案
5.5明確地表達反對意見
5.6明確地表達贊成意見

第六章 刻意不表明意見
6.1先採取圓滑的應對方式
6.2表達自己並不覺得重要
6.3先顧左右而言他
6.4將討論延至下次

第七章 確認進度、行程
7.1時間趕不上
7.2催促進度
7.3變更預定日期
7.4請求對方展期
7.5目前進度
7.6指出目前進度之問題

第八章 確認出差計畫
8.1告知己方出差或不在公司
8.2確認對方出差
8.3確認交通方式
8.4確認預計住宿地點
8.5變更預約
8.6詢問服裝及天候

第九章 不好意思直說的意見
9.1不過於直接卻乾脆地說明
9.2抱怨
9.3警告
9.4提醒(指責)對方
9.5說明尷尬的內容
9.6不予承諾.許可時
9.7表達己方的擔憂
9.8告知己方的歉意
9.9下達指示.命令時

第十章 促使對方行動;希望對方重新考慮
10.1尋求對方行動
10.2尋求協助
10.3委婉地說出自己的要求
10.4強調必要性
10.5委婉地質問,說明己方疑問
10.6表明己方不支持的立場
10.7尋求對方重新考慮
10.8以實際效果具體地說服對方

附錄一 電子郵件獨有的表現法
附錄二 常用季節性問候語
附錄三 e-mail常見省略語


怬?
  現代商業是一個跨越國境與語言的時代,也是一個要求能夠用英文來傳遞商業書信的時代。但是,要準確地用英文來傳遞訊息,則需要某些習慣來相輔相成。想要不參考任何書籍便流利地寫出英文書信,這就需要相當程度的訓練。

  我們將電子郵件當成一種溝通的方式,預約、產品遲交時的道歉,或是詢問出席宴會的服裝搭配以及出差當地的天候狀況等等。以上這類商務電子郵件的共通點就是類似的部分相當多,並且有固定的說法以及慣用的句子。

  本書以此特徵為基礎,將目的與用途類似的英文電子郵件,依照使用狀況分門別類編輯而成。本書中不只是常用的例子,還有經過挑選適用多種場合的範例。因此您可以從這些例子中取出需要的部分,再重新組合,便能夠輕鬆地寫出您需要的內容了。

  為了能讓使用者從眾多的使用例中快速找出自己需要的內容,本書已經過特別編排。能讓您以最少的時間與精力便能找出所需例句。並將類似用途及目的的例句盡量整理在一起。

  在遇到外國人直接寄信到自己的電子郵件信箱時,必須要以英文簡略地回覆的情形下,速度便是關鍵。在這種情形下,自己從無到有重寫一份信件是很浪費時間的。在寫英文商業郵件時,盡量用能重複使用的內容便是一個便捷之道。在本書中,就收錄了大量有這樣功能的句子。

  在此,先概略介紹關於本書的文章表現法。英文的商業信件與中文有相當的差異,呈現出的是很直接了當的內容。收錄與本書的範例若是從中文的角度來看,可能顯得太過單刀直入而略失尊敬。但是,請將這樣直接的思考模式理解為歐美國家普遍的思考方法。

  此外,本書中附有中英翻譯。這些翻譯的文章著重於英文的內容,而非考量中式商業書信的格式或是用字遣詞。關於此點也請多加注意。

  做為一本能夠「隨查即用」的範例書,我期待本書能成為忙碌的白領階級不可或缺的一冊。也祝福讀者各位都能在職場溝通上圓滑順利。




其 他 著 作