對於語法的闡述,作者總是旁徵博引,常列舉其他文法學者的看法,或是英語辭典(像是朗文與COBUILD辭典)的用法來加以佐證。例如,對於each和every的差別,作者舉了一位西方文法大師所說的「each singles out where every unites」(232頁),這位大師說得好,但作者也引用得妙。有時作者也會和其他專家的看法相左,而另闢蹊徑。例如,他固然讚賞Mr. F. T. Wood「敏銳與精細之處」,但是對於help這個字的用法,則能夠從歷史演變的角度切入,提出截然不同的語法觀點(417頁)。
豐富的例句
本書例句之多,在兩岸的語法文法書中,實屬罕見。薄冰老師在本書中提供大量例句,生怕例句不夠多,學生學不好,這種作法,讓我想起誨人不倦的老派老師。例如,在889頁,有關形容詞轉化為副詞的情況(像I am awful sorry.中的awful就是形容詞轉化為副詞),作者提到「學生對此情況應該多加注意,故願多舉一些例子如下」。接著,他列出三十七個例句,這種治學精神值得其他語言書作者借鏡。此外,為了釐清every和each的差異,他則列出五十七個例子加以闡釋(232-235頁)。
本書一個很大的特色就是讀者來函提問。這些文法上的問題來自各級考試試題與經典文學作品。作者總是能精準解題,且能適時提點相關文法,能夠加強考生的深度與廣度。但作者在回答讀者提問in factory或in the factory的問題時,也不忘提醒讀者:「一切說法最後並不決定於文法,而是決定於習慣」(134頁)。