楊鐵樑爵士,大紫荊勳賢,香港前最高法院首位華人首席大法官。楊官退休後,熱衷於教年輕人英文和禮儀。
《品味英語》為楊官八年來,在香港電台主持《楊鐵樑留言信箱》的精華結集,分為「日常生活篇」、「文化精讀篇」和「趣味知識篇」三冊,各收藏約五百個英語小錦囊,隨書附送教學錄音MP3光碟,乃楊鐵樑爵士以畢生所學,送給大家的禮物。
每段只花一分鐘,隨楊官學會一口優雅的英語,並透過輕鬆小故事,品嚐細味醇厚的英國文化。
─────────────────────────────────
「趣味知識篇」精彩摘要:
為何薪金叫salary?
原來salary此字源自古羅馬,意思是鹽錢,字根就和salt(鹽)一樣。古羅馬出糧時不是付錢,而是付鹽,作為工資。後來由此字慢慢演變為salary。
火雞為何叫土耳其?
話說古時運往歐洲的禽鳥,多是從非洲經土耳其再送到歐洲,所以都稱之turkey。雖然後來火雞改由美洲入口,但人們無法分辨那火雞的來源,所以仍舊稱turkey。
有一個英文字,來源竟然是中國人,你猜是甚麼字?
這就是chow(食物),在19世紀,一些不懂英文的中國人嘗試以chew(咀嚼)這個字代表吃東西,發音不準而說成chow,例如:Let’s go and have a chow.(我們去吃東西吧。)最後卻又為西人所用。
|