庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
認識台灣歷史 1至10冊 A HISTORY OF TAIWAN IN COMICS

認識台灣歷史

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789576967368
文魯彬/英文版編寫;吳密察/總策劃;劉素珍等/漫畫繪製;許豐明等/劇本編寫
耿柏瑞(Brian A. Kennedy)等
新自然主義
2012年12月24日
1000.00  元
HK$ 850
省下 $150
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則






叢書系列:認識台灣歷史
規格:平裝 / 菊12K / 普級 / 全彩 / 初版
出版地:台灣


認識台灣歷史


人文史地 > 台灣史地 > 通史









  本套書以台灣本土的觀點編寫,以漫畫的形式呈現,引用最新的歷史研究結果,是一套有趣、好看、具有學術基礎、完整又詳盡的台灣歷史漫畫書。

  ”A History of Taiwan in Comics” is written from a Taiwanese perspective, employs the latest findings in historical research and is presented in a concise and attractive comic book format.

  書中記錄了千百年來台灣所經歷的多次政權替換,以及先後來到這塊土地落地生根的族群與住民,不僅完整呈現歷史的發展脈絡,更反映各階段台灣人的生活方式與價值觀。了解台灣,從這部《認識台灣歷史》開始。

  This ten-volume set covers a millennium of compelling political, cultural and social change in Taiwan and provides insight into the fascinating lifestyles and values of the numerous ethnic groups that have inhabited the island at various stages during that period. Gain a more profound understanding of Taiwan with ”A History of Taiwan in Comics.”

編輯特色.Special Features

  [話說台灣歷史]:台灣歷史專家吳密察教授精心撰寫10則導讀,迅速掌握台灣歷史全貌!

  [Let’s Talk About Taiwan]: Dr. Wu Mi-cha, Taiwan history expert, has written 10 reader’s guides to help you quickly grasp Taiwanese history!

  [看漫畫學歷史]:漫畫活潑生動、中英雙語演出,帶領大家從歷史中得到樂趣,從樂趣中了解歷史。

  [Let’s Learn History Through Comics]: Lively illustrations presented with bilingual Chinese-English text make learning history fun and interesting

  [台灣歷史小百科]:蒐錄65則小百科,史實與趣聞生動訴說先祖們的生活故事。

  [Mini-Encyclopedia of Taiwan History]: The Mini-Encyclopedia has 65 entries, with historical facts and anecdotes that tell the story of Taiwan’s founding peoples in a lively fashion.

  [台灣歷史年表]:縱貫千萬年的歷史年表,台灣大小事一覽無遺。

  [Taiwan Timeline]: The major events of Taiwan’s history can be seen at a glance in timelines spanning thousands of years.

  [台灣歷史常識問答]:100題激發思考的常識問答,挑戰台灣歷史擂台!

  [Taiwan History Q&A]: The 100 test questions included here will challenge your knowledge of Taiwan’s history!



了解台灣,從《認識台灣歷史》開始
A greater understanding of Taiwan starts with ”A History of Taiwan in Comics”

.第1冊 遠古時代:南島語族的天地
Ancient Times: Austronesian Origins
.第2冊 荷蘭時代:冒險者的樂園
The Dutch Era: A Paradise for European Adventurers
.第3冊 鄭家時代:鄭氏集團的興衰
The Koxinga Period: The Rise and Fall of the Jheng Regime
.第4冊 清朝時代(上):唐山過台灣
The Cing Dynasty (I): Leaving the Mainland for Taiwan
.第5冊 清朝時代(中):羅漢腳的世界
The Cing Dynasty (II): The World of the ”Wandering Bachelors”
.第6冊 清朝時代(下):戰爭陰影下的建設
The Cing Dynasty (III): Construction Under the Shadow of War
.第7冊 日本時代(上):日本資本家的天堂
The Japanese Era (I): The Backyard of Japan’s Capitalists
.第8冊 日本時代(下):覺醒的年代
The Japanese Era (II): The Age of Awakening
.第9冊 戰後(上):強人天空下
The Post-World War II Era (I): In the Realm of the Strongmen
.第10冊 戰後(下):改革與開放
The Post-World War II Era (II): Reform and Openness



總策劃的話.Message from the Editor-in-Chief

期待一部均衡、適中的台灣史

  一部深入淺出、均衡適中的歷史書,必須建立在堅實豐富的研究基礎之上,而且也必須脫離長期以來政治因素過度干涉的思想偏執。

  這部《認識台灣歷史》試圖跳開各種成見,並充分吸收晚近的研究成果,重新勾繪台灣史的圖像。但是,當工作開始之後所遇到的困難,卻遠比預期的多。這些困難,有些是來自於必須將生硬的學院派體裁之研究成果,轉變成生動、有趣之讀物(即「戲劇化」)的過程;有些則是因為傳統歷史家大多只根據文字資料重建歷史,而且也只以文字表述歷史,但一部漫畫版台灣史則必須將歷史「視覺化」。在「戲劇化」、「視覺化」的雙重要求下,就必須要兼顧「寫實」與「示意」。這的確是一項艱鉅的工作。

  《認識台灣歷史》雖然以淺顯的形式敘述歷史,但其中蘊含著對台灣這塊我們生活的土地及人民深厚的關愛,對台灣「如何走過來」之歷史的溫情與反省,甚至也希望對台灣的歷史教育發出改革的訊息。希望這些用心都能因讀者的耐心閱讀,點點滴滴地得到共鳴。那麼,我做為這部《認識台灣歷史》的企劃、監修者,將會非常高興。

吳密察(本書總策劃,台灣大學歷史系副教授)

編輯室報告.Editor’s Notes

老少咸宜的台灣歷史書

  看漫畫學歷史,好看又印象深刻!

  《認識台灣歷史》中英對照版(全套十冊雙語漫畫),活潑生動、淺顯易讀,相信能帶領大家從歷史中得到樂趣,從樂趣中了解歷史。

  這本簡明版的台灣歷史書,有編繪者的用心經營,請在翻閱時留意:

  1. 本套書的陳述方式,以嘗試重現歷史、開放式思考為目標,力求做到:
  (1) 中性用語,略微加入輕鬆鏡頭,增添閱讀趣味。
  (2) 事實陳述,盡量不做價值判斷,讓讀者在史實進行中有所體會。
  (3) 破除傳統偶像式迷思、揚善不隱惡,忠於可考證的史料。
  (4) 對於通俗爭議,不提供標準化答案,由讀者於各種說法中自行研判。

  2. 目前台灣的居民(Taiwanese),可以大別為「華人(Chinese)」和「原住民(Indigenous Peoples)」。
  (1) 「華人」包括二十世紀之前移入的福佬系、客家系,甚至二十世紀中期之後移入的「外省人」;一般常被稱為「漢人(Han Chinese)」,本套書改稱為「華人」。
  (2) 一九九四年政府回應「原住民」的「正名」要求,不再稱為「山胞」,本套書改稱「原住民」;這是個泛稱,其中因為語言、文化、社會組織等等的個別差異,可以歸類成好幾族。

  3. 本套書英文譯音均採行「通用拼音」;如有另一種說法,例如鄭成功之父鄭芝龍譯音為「Jheng Jhihlong」,但他在國外文獻上多以「Nicolas Iquan Cheng」出現,便在第二冊首次出現時,以欄外註的方式註明供參考;例外情況為台灣各縣市名、當代人名等等,則參考內政部公布的地名譯寫原則、政府年鑑、國際慣例、學術常用字等等拼注方式。




其 他 著 作