庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
漫話文學經典:源氏物語

漫話文學經典:源氏物語

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789862519936
砂崎良
薛智恆
臺灣東販
2013年2月22日
93.00  元
HK$ 79.05  







規格:平裝 / 272頁 / 14.7*21 cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣




漫畫 > 其他類型 > 更多















是好色的貴公子抑或問鼎天下的野心家?──揭開光源氏的神秘面紗
既是輝煌的戀愛故事,也是宏偉的歷史小說──探究《源氏物語》的不同面向

  《源氏物語》成書於平安時代,作者紫式部以一介女流身分撰寫此長篇小說,寫盡主角光源氏璀璨多彩的一生,堪稱日本古典文學的高度成就,屢屢被後人以不同形式加以改編。

  本書共分為三部,第一部為桐壺到藤裡葉,原本貴為天皇之子的主角被賜予臣籍而改稱光源氏,其最初對父皇的妃子藤壺懷有孺慕之情,爾後輾轉移情於其他女子;第二部為若菜到雲隱,續寫光源氏與眾多女性間的愛恨糾葛;第三部則為□宮到夢浮橋,記述光源氏去世後的情節發展。

  書中以漫畫配合文字來闡述事件的經緯,並配合小知識與深入閱讀的專欄,帶領讀者輕鬆進入光源氏的生活,一窺日本古典文學的世界。

本書特色

  以漫畫方式闡述日本知名古典文學《源氏物語》的內容,簡單淺顯,清楚易懂。

作者簡介

砂崎良

  東京大學文學部畢業。主要研究古典文學中7~15世紀的香料文化史與交易史。師事以詩人身分與《源氏物語論》等書聞名的藤井貞和先生。如今是教育、文化類別的作家。



Part 1:認識Butterfly蝴蝶機
1. 硬體規格概述
2. 整體外觀介紹
3. 標準盒裝及配件介紹

Part 2:行前教學與準備動作
1. 開機及帳號設定
2. 透過雲端方式設定
3. HTC Sense基本介面詳述
(1)桌面設定
(2)Widget小工具介紹
(3)通知欄
(4)多工
(5)功能表
4. 進階設定
(1)無線和網路
(2)個人
(3)手機

Part 3:內建功能大剖析
1. 商務管理術
(1)管理你的人脈-聯絡人
(2)管理你的Email-郵件&Gmail
(3)管理你的To Do-工作
(4)管理你的行程-日曆
(5)掌握大盤趨勢-股市
(6)掌握重要事項-記事
(7)管理及同步雲端檔案-Dropbox
(8)管理你的文件-Polaris Office & PDF檢視器
2. 影音娛樂術
(1)快速連拍的魅力-相機
(2)整合式雲端相簿-相片集
(3)整合式播放平台-音樂
(4)製作個人短片-電影編輯程式
(5)打造個人電影院-Watch + Media Link
3. 社群分享術
(1)用Facebook溝通大小事-手機即時通
(2)關注你喜愛的人事物-微博
(3)整合式社群平台-Friend Stream
(4)更新好友動態-Google+ & Messenger & Google Talk
(5)掌握訊息脈動-Twitter
4. 出遊玩樂術
(1)出門不迷路-地圖
(2)順利抵達目的地-導航
(3)吃喝玩樂隨手查-在地服務
(4)共享位置資訊-我的位置
(5)行車好伴侶-Car
5. 生活實用術
(1)照亮生活起居-手電筒
(2)每天叫你起床-時鐘
(3)掌握氣候變化-氣象
(4)輕鬆搜尋資料-網際網路 & Chrome
(5)你的隨身字典-Dr.eye

Part 4:Apps補充包 提升Butterfly好用度
以各類Apps來增進Butterfly的好用度。
1. 商務管理
2. 影音娛樂
3. 社群分享
4. 出遊玩樂
5. 生活實用

Part 5:Butterfly QA問答集
一次解決Butterfly所有的疑難雜症,透過詳細的QA及步驟操作解答,能夠讓使用者更快上手。



前言

  落筆於千年以前的《源氏物語》,恐怕直到現在都還是一種流行文化,不斷地被改編成漫畫、電影、電視劇,供人們輕鬆地浸淫於故事中,是一部讓人敬佩不已的作品。就像過去千年來的讀者一樣,但願今後世人也能持續閱讀、改編、延伸創作出新的作品。

  但另一方面,這些衍生作品卻也叫人感到索然無味。諸多角色——尤其是主角光源氏的形象千篇一律,彷彿切金太郎糖似地,創作出來的盡是些愛情故事。不論光源氏或是《源氏物語》明明都有著諸多面向,可以創作出有趣的故事,卻總是脫離不了陳腔濫調,更別提那些想製造話題而擅自加入原著所沒有的大量床戲的作品了。

  我想大概是由於讀過《源氏物語》的人太少了。這也難怪,日本人雖然大都受過六年古文教育,卻不具備能夠實際應用的古文能力。這並非是教育制度的錯,而是源於千年前的社會、制度及人們的感受都有別於現代,就算能夠閱讀,我們也無法理解箇中含意。

  因此,本書的目標是要架起「現代人與平安人之間的感性橋梁」。光源氏為何會說出這樣的話、做出這樣的舉動?對當時的人來說,這些言行又具有什麼樣的含意?倘若不清楚這些,就無法真正理解《源氏物語》。光源氏的野心與騰達、神話般結合的戀人、所掌握並且喪失的榮光、後代艱辛的生活……為了讓讀者們能感受並理解這些經過,在此運用了漫畫、文字及特別專欄來編撰本書,此外書中還穿插作者紫式部的相關資料。請配合作者的生平,來體會千年前懷才不遇的單親媽媽靠著一隻筆桿子所創作出來的架空歷史。

  在閱讀之前,我有兩件事情得先向各位讀者致歉。首先,是有關本書所採用的人名稱謂。在《源氏物語》中登場的角色大都「不詳本名」,基於不敢直呼高貴之人名諱的惶恐心態,遂採用「如光一般美麗的源氏=光源氏」、「居住於藤壺的大人=藤壺」等暗示做為稱謂。其不僅會隨著情節發展有所改變,歷來讀者們所賦予的綽號也十分有名,如此一來將使得文章難以閱讀,因此本書統一採用最著名的稱謂。這樣雖然會因為搬家或升官的因素,讓名稱有時候會不符合實際情況,但這都是為了文章的流暢度著想,希望各位讀者能夠諒解。

  其次是部、章、本篇、外傳等文章的分類。《源氏物語》自始自終都是採用「老邁女性回想起過去見聞,訴說著故事」的體裁書寫。因此,經常會發生在熟讀完全部故事之後,突然在《須磨》這卷看不懂故事內容而回頭重讀第一卷的「須磨回頭」現象。本書為方便讀者理解故事結構,就根據內容將原著分為三部,隨後再細分出各個章節,並把與主要劇情無關的篇幅獨立成為「外傳」。像夕顏、末摘花這些著名的女性,其實和主要劇情一點關係也沒有。很意外吧?

  某位外國研究學者曾說過:「對於日本人而言,《源氏物語》並不是小說,而是民間故事。絕大多數的人都不曾閱讀過,只是隱隱約約地知道裡頭的內容。」這是段叫人不敢恭維的評論。正因為這是日文書寫的本土文學,我們才能最為享受《源氏物語》的樂趣。各位讀者請務必要以本書為契機閱讀原著,好好品味書中的流麗文章。




其 他 著 作
1. 源氏物語