作者序
這是我的第二本領隊導遊日語考試用書,也是臺灣第二本領隊導遊日語考試用書。有這麼好賺嗎?全被你賺走了!我想這個時候會有這兩個聲音出現。回答第一個質疑,當然是否定的。如果領隊導遊日語考試用書有廣大市場,一定是百家爭鳴,就不會從我出版第一本後,到現在經過了六年,市面上還是獨一無二。面對第二個質疑,好吧,沒錯,比較一下年度銷售量和日語領隊、日語導遊的報名人數,每年參加的考生推估有八成是利用我的書來準備考試。
既然大家都買了我的書,我又再寫一本,不是自己打自己嗎?的確這是有可能發生的事情,有可能出了兩本,結果年度總銷量相同,然後我被兩家出版社罵到臭頭。不過,我的想法是這樣的,我不要只是要考領隊導遊的人買我的書,而是希望有人看了我書而去考領隊導遊。
近年因為日圓貶值,赴日旅遊的人數大幅提升,其實實際執業的日語領隊人數已經不太夠了。很多旅行社想到一些變通的辦法,例如只要有外語領隊執業證,且通過日檢二級,就讓他帶團去日本。甚至也有旅行社同意自己的員工如果有外語執業證,日檢三級就可以帶團了。因為現在執業證只分華語、外語,所以以上行為並不違法,可是我很擔心,這樣兼差型的日語領隊,如果發生緊急危難的時候,真的有處理的能力嗎?所以我希望有更多的有志者報考日語領隊、日語導遊,並認真準備、看待這份工作。
本書從歷屆的領隊導遊日語考題中,選出了282個曾經出現過的句型以及相關的考題600題。每一個考題都附有講解,而且每一個講解不只是解釋該題,而是解釋該所屬句型。也就是這不只是一本考古題解析,也是一本從考古題學日語、複習日語的教材。而且在這樣的整理之下,哪一個句型出題頻率高一目了然,面臨考試時更能夠有效率地準備。
也許此時有人會想到,這樣的內容夠嗎?當然沒有人能保證自己書裡有所有的考題,除非那是一本字典。但是我能夠保證,今年的考題一定有二十題以上相關題型出現在本書裡。而且我要反問各位,請問你們要準備過去十幾年不斷出現的題目,還是準備過去十幾年不曾出現的題目呢?
會這麼做有原因的,在教授此課程時,我不斷告訴學生有些題目會一直出,但學生總是消極地認為沒有一樣的題目。不是從頭到尾都相同才是一樣的題目,而是考同一個句型的就是一樣的題目。我們要做的就是同中求異、異中求同,而不是想盡辦法替自己的不足找藉口。
這是我的第二本領隊導遊日語考試用書,不過卻是臺灣第一本領隊導遊日語考試的文法用書!前一本書,我設定的是想要自學的讀者;這一本書,我設定的是不想補習的讀者。一樣嗎?上過我的課的學生就知道不一樣了。專業知識通俗化、文法解說文字化,是我能夠在這塊土地成為小有名氣的老師的原因。而這本書就是我教授領隊導遊日語時的授課內容文字化的結果,我要將這本書,分享給一起住在這塊土地上的每一個夢想成為日語領隊、日語導遊的人。
最後,臺灣雖然是世界上最知日的國家,但有許就是因為太過自負,國內相關日語考試的題目都具有濃濃的臺味。說得直白一點,題目有很多用字遣詞並不恰當,但是請原諒我,解說的過程我努力忽略。因為我們的目標是一致的,我們是為了通過考試,而不是為了批評。
感謝董事長、社長、編輯部以及社內的每位同仁,有你們的協助我才能完成這本書。最後,仍然要感謝此時此刻正在閱讀本書的你。希望每位讀者加油,還有每位出題委員也要加油喔!
林士鈞