跋
?
二○一四年秋天,我在北京的中國人民大學做交換生。白天在文學院唸拉丁文和古希臘文,晚上在後海、南鑼鼓巷一帶的酒吧和咖啡館演出,唱自己寫的詩歌和民謠。一次演出後,有人送了我一束百合,我將它插在宿舍的書桌上,就成了我小小書房─其實只是一張書桌─的名稱由來:「百合齋」。於是有了這本詩集的第一首詩〈百合齋詩銘〉。
在北京的半年時間,是我詩歌創作的轉變期和成熟期,它除了是個人心靈的獨白,逐漸加入了中國傳統的影響,並有意識地對自己當下所處的世界發出疑問與詠歎。其中尤其來自我在黃河流域造訪的那些名山和古蹟建築,與這些傳統文化的對話是一個新的主題,我想這主題在我的下一本詩集會有更多著墨。
我要謝謝我在人民大學的兩位老師:雷立柏教授和夏可君教授,他們分別開啟了我對歐洲古典文化和中國當代藝術的認識;以及上海的藝術家梁紹基老師,對於一個年輕的創作者來說,他所給予的欣賞和認可是超乎我所能承受的,詩集中的《元─梁紹基個展集詩》,就是以梁老師二零一四年十月在上海的個展作品寫成。謝謝吳晟老師,我這幾年來一直是受他的鼓舞而在音樂和詩歌創作上努力著,他是我心目中的詩人典範。謝謝周渝先生慷慨為本詩集寫的書法字,和好友,畫家鍾舜文的膠彩畫作品。謝謝爸爸媽媽一直以來的包容和支持。最後謝謝秀威出版社願意接受這本詩集,在這個非詩的年代。
?
丙申年二月十二日春分 於臺北