庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
易鄉人

易鄉人

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789863593300
林蔚昀
木馬文化
2016年12月07日
100.00  元
HK$ 85  






ISBN:9789863593300
  • 叢書系列:我愛讀系列
  • 規格:平裝 / 232頁 / 25k正
    我愛讀系列


  • 文學小說 > 華文創作 > 散文











    易鄉人可能是異鄉人……

    他們是新時代的遊牧民族,隨遇而安,同時也在哪裡都不安。





    代序:隨易而(不)安

    ?

    輯一 異鄉人

    候鳥

    迷路╱問路

    變電箱上的風景

    你還記得新元穠嗎?

    細蓉,鱷魚街

    麻醬麵

    建國十二村

    骷髏樓

    ?

    輯二 憶鄉人

    明信片

    菠菜香菇麵

    Kebab

    街上的普魯斯特

    艾略特的河

    尼克•凱夫和他的地球兩萬日

    潘朵拉的盒子

    ?

    輯三 易鄉人

    箱子人生

    不同的火車

    波蘭故事

    中國熱

    台灣

    再見,沙也加

    海邊的孩子

    康拉德的同鄉

    醜陋的國家

    保加利亞女孩

    浪漫

    守護天使

    ?

    輯四 譯鄉人

    奇異果小姐

    克拉科夫石頭記

    不陌生的外國人

    卡夫卡的鏈子

    仙女

    麵包

    看馬

    金色菊花VS.玫瑰玫瑰

    鹿柴

    牛肉河粉

    打掃

    公主與女皇

    橘色的玫瑰

    索拉力車站





    代序



    隨易而(不)安

    ?


      最早的時候,「易鄉人」是我在《人間福報》寫的一系列專欄。刊載期間,曾經有讀者寫信來問:「為什麼叫『易』鄉人?」我這麼回答:「易鄉人可能是異鄉人,但,他們的故鄉�異鄉不只一個……他們是新時代的遊牧民族,隨遇而安,同時也在哪裡都不安。」

    ???????

      這段話是我為專欄寫的簡介。老實說一開始接到《人間福報》前主編李時雍的邀請,我有點煩惱不知寫什麼好。他在信中告訴我:「就寫你的生活。」可是,我一向對「生活是什麼」這件事感到困惑,也不像一些我景仰的前輩作家能把雞毛蒜皮小事寫得很好看、很有哲理。我需要一個主題去定義我在台灣、波蘭漂來漂去的生活,我想要抓住點什麼,但找不到著力點。我想要屬於某個地方,卻不知道哪裡才是我的家。

    ???????

      最後我認了:我的生活就是沒有著力點,我就是在哪裡都沒有歸屬感。這樣一想,反而安心了。我寫信告訴李時雍,「易鄉人」是我新專欄的名字,它的主題是人的移動,還有故鄉�異鄉的移位、互換。

    ???????

      雖然一開始的定義很有氣魄,但其實專欄要寫什麼、在寫什麼還是經過一番摸索和試探才比較有感覺。我一邊寫這些專欄,一邊想著以前旅行的經驗:我總是在整段旅途上倉皇失措,夜夜失眠,只有在走路或乘坐交通工具從A點移動到B點時,才感到安心。對我而言寫作和生活也是一樣。在還沒開始寫或寫完之後,我都是不滿的。在台北或克拉科夫,我都無法饜足,而我最鍾愛這兩個城市的時刻,是在離開或歸來的途中。

    ???????

      「易鄉人」在《人間福報》的刊載結束後,我想寫的東西還沒有寫完。同時,我覺得這個主題可以發展成一個完整、獨立的作品,於是開始用一本書的規模去經營。像是即將出門長途旅行、卻又不知道從哪裡啟程的人,我把我可能想寫的題材都列出來,然後慢慢挑選哪些題材我最想寫、哪些題材我目前可以處理,哪些篇章和另一些篇章放在一起會產生有趣的連結與對話……

    ???????

      我一步一步地規劃這本書的行程和路線,同時也預留了改變計畫的空間,並且做好要被意料之外的事物驚嚇的準備。當然啦,計畫總是趕不上變化,不管是寫作還是人生。遇到意外時依然會驚嚇,因為嚇人的並不是原本以為會出狀況的那一個,而是原本看起來平凡無心機的那一個……不過,這也是旅行和寫作的樂趣。

    ???????

      《易鄉人》最後定下來的路線圖(從這個角度看,也許可以說它是一本旅行札記?)經過了四個地帶:異鄉人、憶鄉人、易鄉人、譯鄉人。異鄉人寫的是我的故鄉台北,但因為我是帶著離鄉之人的眼光來看待它,於是它對我來說也成了一個異鄉。相反地,雖然英國從來沒有讓我有歸屬感,但我卻常常想起它,所以它是「存在於我記憶中的故鄉」。易鄉人和譯鄉人寫的都是波蘭,但易鄉人的重點是「交換故鄉」中的流動、衝突與不確定,而到了譯鄉人,重心則轉移到融入、適應、「翻譯」故鄉的過程。這四個地帶分別具有空間上和時間上的意義(從台北、英國到波蘭,從我的少年時代到而立之年),但它們之間的分野並不是那麼地清晰,而是像平行宇宙一樣可以互相對話、指涉、越界,讓我在它們之間進行跳躍旅行。

    ???????

      之間(mi?dzy�in-between)一直是我最感興趣的主題,也是我經常處在其中的狀態。來自台灣、卻在國外生活多年的我,回到故鄉台灣同時感到熟悉與陌生。而我所選擇的第二故鄉波蘭,也經常讓我覺得親切,又若即若離。另一方面,我離開十一年、本以為已和它毫無瓜葛的英國,也在我寫作本書時像個幽靈般回來,帶來了潮濕的空氣、內斂的街道風景和泰晤士河流動的聲音。

    ???????

      於是,這本書成了我的地圖誌。我透過書寫建構屬於我的獨一無二國度,那個存在於台北、倫敦、克拉科夫之間的地方,那個在過去、現在、未來之間游移,不斷變化流動的易鄉 ── 那正是我的歸屬。我確信,這地圖今後還會一直隨著我的人生而改變,有時候趕不上我的人生,有時候則對它做出預言,與它對話。兩年前開始寫《易鄉人》的時候我人在波蘭,也以為自己會在波蘭一直居住下去。然而寫完時,我已經回到台灣,並且打算在台灣定居,這是兩年前的我無法預料的。

    ???????

      剛開始在波蘭生活時,常有人問我:「哪邊比較好?台灣還是波蘭?」這樣的問題讓我不知道如何回答。就像一部電影你不一定喜歡每個部份,一個地方也沒有所謂全部喜歡或全部不喜歡(雖然,我也曾有愛恨分明的階段)。我不認為台灣和波蘭要用哪個比較好、哪個比較不好來定義,就像我不覺得人只能分成在地人和異鄉人。在疏離和融入之間,有太多灰階,太多可能,不一定要侷限於二選一。我覺得,在台灣島內也一定有許許多多的易鄉人(或異鄉人、憶鄉人、譯鄉人、移鄉人、倚鄉人、依鄉人),他們也有各自的故事,值得被發掘、探索、訴說。



      這些話現在說起來輕鬆,但我也是經過多年的漂流,才開始接受自己「易鄉人」的身分。有時候我會羨慕我兒子,他從小在兩種語言、兩種文化中長大,在我的想像中,他應該比我更能隨「易」而安。不過,這也是我一廂情願的期望,我知道他會有自己的功課,自己的挑戰。我相信兒子會有智慧和勇氣去面對這一切。就像那一次,我們去美術館看波蘭詩人Stanis?aw Dro?d?的詩裝置「之間」(Mi?dzy�Between),他竟然一點都不感到侷促,反而在那個到處寫滿「之間」字樣的空間裡快樂地玩起火車。

    ???????

      我希望他一直這樣。也希望自己偶爾能像他一樣,即使是一點點也好。




    其 他 著 作
    1. 世界之鑰:帝國夾縫下的台灣與波蘭
    2. 世界之鑰:帝國夾縫下的台灣與波蘭
    3. 大人和小孩的一千零一夜:給父母的床邊故事,讓大人了解孩子,以及自己心中的孩子
    4. 小孩遇見詩:五個媽媽
    5. 小孩遇見詩:想和你一起曬太陽
    6. 憤世媽媽
    7. 自己和不是自己的房間
    8. 回家好難:寫給故鄉的33個字詞
    9. 遜媽咪交換日記:一樣的育兒關卡,不一樣的思考
    10. 我媽媽的寄生蟲
    11. 平平詩集 Wiersze przecietne