庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
連法國教授都說讚:我的第二堂法語課(隨書附贈法籍名師親錄標準法語朗讀MP3)

連法國教授都說讚:我的第二堂法語課(隨書附贈法籍名師親錄標準法語朗讀MP3)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869434430
Christophe LEMIEUX-BOUDON
瑞蘭國際
2017年4月20日
133.00  元
HK$ 113.05
省下 $19.95
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則





ISBN:9789869434430
  • 叢書系列:外語學習
  • 規格:平裝 / 128頁 / 19 x 26 cm / 普通級
    外語學習


  • 語言學習 > 外語學習 > 法語











    《我的第二堂法語課》按B1程度編寫,

    是最適合法語進階學習者的學習書!





    作者序

    如何使用本書

    ?

    Unite 1 - Grammaire avancee? 進階文法篇

    1. Plus-que-parfait? 更早過去式:

    Je t’avais dit!? 早就跟你說過了!

    2. Future anterieur? 先發生未來式:

    Tu viendras me voir quand j’aurai demenage.? 我搬好了你再來看我。

    3. Conditionnel passe? 過去條件式:

    J’aurais aime passer plus de temps avec toi.? 我真希望以前有多花時間跟你相處。

    4. Discours indirect? 轉述句法:

    Il m’a dit que tu allais venir.? 他跟我說你會來。

    5. Gerondif? 副動詞:

    La femme cuisine en chantant.? 那個女人邊煮飯邊唱歌。

    6. La forme passive? 被動式:

    Ce gateau a ete fait par ma mere.? 這蛋糕是我媽媽做的。

    7. Les pronoms relatifs composes? 複合關係代名詞:

    La societe pour laquelle il travaille est a Paris.? 他工作的公司在巴黎。

    8. Les Hypotheses? 假設語氣:

    Si j’avais su, je ne lui aurais pas propose de venir.? 如果我早知道,就不會讓他來了。

    9. Les indefinis? 不定詞:

    J’ai quelques amis proches.? 我有幾個很好的朋友。

    Le langage des jeunes 1? 流行法語1:L’envers vs verlant? 逆轉法語

    ?

    Unite 2 - Situation? 情境篇

    1. Exprimer son point de vue? 意見表達:

    Ce que tu dis n’est pas faux… Mais j’aimerais m’en acheter un. 你講的沒錯,但是我很想買一個。

    2. Negocier et convaincre? 協商說服:

    Si je demandais a quelqu’un quil m’amene ma carte d’identite?? 如果我請人幫我拿身分證來呢?

    3. Apaiser les emotions? 安撫情緒:

    Ce n’est pas evident mais cest possible.? 不容易但是是辦得到的。

    4. Justifier et expliquer? 說明澄清:

    Comme j’etais occupee ce jour-la, cela ne m’est pas venu a l’esprit de l’essayer.? 我那一天很忙,根本沒想到要試用。

    5. Demander de l’aide? 尋求幫助:

    Je voudrais vous demander d’appeler Monsieur Legrand si cela ne vous derange pas.? 我在想是否可以請您幫忙打電話給勒葛洪先生。

    6. Reclamer un remboursement? 要求賠償:

    J’aimerais que vous me le remboursiez.? 我希望您們可以退費。

    Le langage des jeunes 2? 流行法語2:Language SMS et Internet? 簡訊短語

    ?

    Unite3 - Faire un expose? 簡報篇

    1. Comment faire un expose oral? 如何做口頭簡報

    2. Phrase utiles? 實用句法

    Le langage des jeunes 3? 流行法語3:Langage des jeunes? 年輕人用語

    ?





    作者序



    法式邏輯訓練!




      學生常常問我:「為什麼法語有這麼多文法的東西?什麼時候可以用得到?講話不就是把單字湊在一起,聽者大概知道意思就好了嗎?」的確,如果不要求精確地將意思傳達出去的話,只要將單字或動詞丟給聽眾,讓他們自己去想像就可以,但是如此一來,語言就失去了它的精髓,無法隨心所欲地讓想法清晰地在人與人之間流傳。



      語言是一種基於將想法準確地傳達出去而延伸出來的文化產物,代表的不單單是一個國家或是民族,而是這群人的一套思考模式與邏輯的表現。認真學習某個語言的過程中,一定會碰到一些瓶頸,不見得因為自己不夠努力,有時候只是找不到打通任督二脈的關鍵技巧。關鍵性障礙通常在於對所學習語言的邏輯性摸不著頭緒,以至於無法活用。所以在學習一種新語言的過程,其實就是在學習另一種思考模式,另一套邏輯架構,也就是訓練自己另類思考的一種方式。



      這本書繼《第一堂法語課》後推出,著重在進階文法的邏輯解析,希望以清楚呈現法語的建構模式,讓讀者也能夠有個類似法國人的腦子,產出美麗的法語。全書分三大部分,第一部分為「進階文法篇」:每個章節除了概念的解釋與句子應用之外,還附上“閒話家常”,讓讀者明白在那些日常生活的情況下可以派上用場。第二部分為「情境篇」:將六大主題分別以不同的情境氣氛與完整對話呈現,讓讀者有身歷其境的感受,配合實用例句,相信讀者能夠更容易地舉一反三。最後,第三部分的「簡報篇」,不單單用於發表簡報,同時帶出法國人在日常生活裡表達意見時慣用的模式,有助讀者在使用法語時可以清楚有系統地陳述。此外,三篇「流行法語」的介紹,希望提供學習法語的讀者當下的時尚用語,避免脫節,並且一窺法語輕鬆、時髦、充滿想像力的面向。



      親愛的讀者,如果您正在翻閱整本書,相信您已經學了法語一陣子,但是總覺得無法突破,所以您希望尋找一本可以幫您解惑的法語書,提升自己的法語程度。而這本書,就是依據我們的教學經驗,將非初學者學生時常遭遇的困難集結,以盡量簡單清晰的方式解釋。而其目的,就是希望將讀者的瓶頸一一突破,最後打通學習法語的任督二脈!



      準備好了嗎?讓我們一起翻開這本書,一步步地解析法國人的思維,訓練自己的法式邏輯吧!

    ?




    其 他 著 作
    1. 連法國教授都說讚:我的第一堂法語課全新修訂版(隨書附贈法籍名師親錄標準法語發音+朗讀MP3)
    2. 法國導遊教你的旅遊萬用句(隨書附贈法籍名師親錄標準法語發音+朗讀MP3)
    3. 連法國教授都說讚:我的第一堂法語課(隨書附贈MP3朗讀光碟)