{itemname}
{itemname}
香港二樓書店 > 今日好書推介
格雷的五十道陰影I:調教(電影封面版)
定價127.00元
8
折優惠:
HK$101.6
●二樓推薦
●文學小說
●商業理財
●藝術設計
●人文史地
●社會科學
●自然科普
●心理勵志
●醫療保健
●飲 食
●生活風格
●旅 遊
●宗教命理
●親子教養
●少年讀物
●輕 小 說
●漫 畫
●語言學習
●考試用書
●電腦資訊
●專業書籍
莎士比亞。十四行詩:紀念莎士比亞逝世四佰週年
沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869206297
貢中元
鴻林圖書有限公司
2017年9月21日
93.00 元
HK$ 79.05
詳
細
資
料
ISBN:9789869206297
規格:平裝 / 170頁 / 17 x 26 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
分
類
文學小說
>
詩
>
外國詩
同
類
書
推
薦
歷史圈套裡的獨白:波蘭當代詩選百首
浪鳥集:泰戈爾《漂鳥集》台文版
讀谷川的詩:谷川俊太郎詩選全集1+2
艾略特詩選:〈荒原〉、〈四重奏〉及其他觀察【首刷特贈馬克.塞維林設計,艾略特藏書票復刻版】
夜空穿透傷(作者親簽版)
內
容
簡
介
擅長電腦搜尋比對、電腦繪圖的電機系教授,
費時二年翻譯,紀念莎翁逝世四佰週年。
序
自序前言
2015 寒假期間,友人謂沒有好好的讀一下莎士比亞的詩,就好像沒有到過舊金山金門大橋或親自到101 大樓逛一下,人生是會有些缺憾的。所以試譯了二,三篇,抱著填字遊戲的心情,感覺有點順手。有機會了解莎氏比亞的十四行詩 sonnet,確實是一種享受,一種沒壓力的挑戰。開始按字典字字翻譯,並參考網路流行的大師翻譯文,加?潻醋,拼湊的頗為順手,自己感覺良好。結果,詩詞落得像散文。後來為了韻律有味,字數格式齊整而潻詞襯韻,難免畫蛇潻足,而有失莎翁用詞慧頡簡潔之原貌,也缺少莎翁?關引喻用語之深奧。對筆者純欣賞的角度而言,也只能先求看得通達,懂,再言其他韻律…的。字格韻押的一致性,又要不失原味,對莎翁十四行詩的韻注控調是極為困難的。在此曾嚐試以自創的文字崁入,或是較鄉土化的詞彙,聊湊燃眉之一格。這種有創意的引君嚎笑此一, (音讀味字,意同品味),也只突顯作者辭窘字窮之窘境。追求止於至善的完美,難。人生不如意者,不亦無奈如是乎。翻譯到四肢無缺,坐臥有別,看得懂,余願足矣!至於要達到,眉目清秀,端莊肖維,仄仄有韻,對這種說理極強的詩,不敢奢求炫麗,只求平實鋪述。近不逾距之年,有緣深入翻譯,欣賞了超級大師莎翁作品微妙之處。看到了這人間瑰寶最美麗作品的一小部份,算是很幸運的。為紀念莎翁逝世四佰週年,(湊個自拍之景)在相當程度的環境壓力下,算是十分急促的完成了翻譯。免不了有草草之處。自己中英文造詣都有限,仍需再沉澱精進。莎翁這種說理性很強的詩,要在有限的字數下不失其原意,又要帶詩韻,確實是個挑戰。翻譯的不盡其美,也只能草草送上雲端與有緣者相會。想藉讀者反應,看看有無十分不當的錯誤,以做修正。也順便測試文藝市場上的對我這個老耄文藝新手的接受度。翻譯期中,也從網路中找到百年大師的譯品,多做參考。現代人,英文程度較高,參考資料較多,翻譯的較好,也不值得大書特書。只可惜這種經典文學藝術,在漢文圈裡,似乎沒有太多的年青人投入。有幸能夠在莎翁逝世四佰週年為他翻譯他的十四行詩集,也有些感慨的;莎翁這本很難咀嚼軟化的硬詩,沒有一些人生歷鍊體會,沒有人文修養,很難體會翻譯的。文藝創新之道,維無止境,沒有最好,只有更好的。獻此拙作以引有緣者之更好,懇請指正。箠,箠!!謹作打油詩一首,聊附雅意。(有幸)曉釋莎翁,(窺其)禪語朦朧,譯詞獨到,字字磯珠,韻律斟酌,恐未盡美;取取捨捨,時有無奈,匆匆完稿,付梓草草,訄賜筆斧,以求典甫,不吝?語,誼謝大方。希望藉著如此倉促的翻譯本,有助於入門者有細讀十四行詩的樂趣!
?
書
評
其 他 著 作