庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
戰火人生:越南詩人陳潤明詩選

戰火人生:越南詩人陳潤明詩選

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869447935
陳潤明
蔣為文,蔡氏清水
亞細亞國際傳播社
2018年10月22日
100.00  元
HK$ 85
省下 $15
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則





ISBN:9789869447935
  • 規格:平裝 / 192頁 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 其他地區











      越南人如何面對和經歷戰爭的殘酷,在社會轉型的過渡期中,雖物資缺乏但讓人更依靠彼此,另外也能看出傳統社會和現代社會在文化上的矛盾與衝擊。



    本書特色



      1.越南國家文藝獎第二屆得獎者(2007年)精選詩集。

      2.台灣第一本將越南詩翻譯成中文與台語文的作品。

      3.本書特選許多題材來自台灣,台灣讀者必定深有共鳴。



    ?


     





    M?C L?C (Vietnamese)

    L?i noi ??u (Tr?n Nhu?n Minh)

    L?i d?ch gi? (T??ng Vi V?n)

    1.Anh b?n ?i

    2.Chuy?n co ca s? va con ??m tr?ng

    3.C? Chi?n ti?n chau gai ?i giup vi?c gia ?inh ? n??c ngoai

    4.L?i m?t ng??i b?n co v? ???c ch?n ?i lam osin ? ?ai Loan

    5.Ngay nay, thang n?...

    6.Chi?c ?on ganh cong

    7.C?ng lang

    8.Chuy?n trong hang c?p c?u

    9.Nh? m?t ??ng vien trong c?i cach ru?ng ??t

    10.Ba Kim

    11.Ben ???ng

    12.Ti?n m?t ng??i v? linh

    13.Bai th? khong ??nh vi?t

    14.M?t l?n em ghe qua ?ay

    15.Em co v? H? Long...

    16.T? thu?t

    17.?i ngang th? gian

    18.Ch?ng ai l?ng nghe

    19.Kho thay la bi?t...

    20.Ca ma trong th?y

    21.Duy nh?t tren ??i

    22.M? ?i con ?oi

    23.Khi anh ??ng

    24.T? x?a t? x?a

    25.T? nhien

    26.Nh?ng ngoi sao

    27.Suy ng?m

    28.Con bao nhieu th?i gian...

    29.??ng tren thanh nha H?...

    30.Ben Song Gianh

    31.?a L?t

    32.Tay B?c

    33.Ha Giang

    34.Cao B?ng

    35.Hon Ga Ch?i

    36.Mong Cai

    37.Ha Tien



    中譯版 目錄(Chinese)

    作者序(陳潤明)

    譯者序(蔣為文)

    1.朋友啊!

    2.女歌星和花斑狗的故事

    3.聖戰士送姪女到國外去當佣人

    4.一個朋友的老婆到台灣當女傭的留言

    5.這一天、那一月……

    6.彎扁擔

    7.村莊牌樓

    8.在急救洞裡

    9.回憶土改期間的一位黨員

    10.金伯伯

    11.路邊

    12.送走一位士兵的妻子

    13.不打算寫的一首詩

    14.有一次妳來過

    15.妳是否回下龍灣……

    16.自述

    17.戰火人生

    18.無人願意聽……

    19.最難是知道……

    20.若魚兒看到……

    21.世上的唯一……

    22.「媽媽,我很餓!」

    23.你站立時……

    24.自古以來……

    25.自然

    26.星群

    27.思考

    28.還有多少時間……

    29.站在清化省胡朝城,想念抑齋阮廌的詩句「覆舟始信民猶水」

    30.淨江邊

    31.大叻市

    32.西北

    33.河江

    34.高平

    35.鬥雞石……

    36.芒街市

    37.河仙



    BO?K-LIO?K (Taiwanese)

    Chok-chia ?e-thau (Tan L?n-beng)

    E?k-chia ?e-thau (Chiu? Ui-bun)

    1.Iu--e ah!

    2.? chiu-kan thang b? bo?

    3.Seng-chian-s? sang cha-bo? sun-a khi g?a-kok cho cha-bo?-kan

    4.Chi?t-e peng-iu e bo? khi Tai-oan cho cha-bo?-kan e lau-?e

    5.Chit kang, hit ko? goe?h…

    6.Chi?t-ki pi?-ta?

    7.Chng-thau pai-lau

    8.T? kip-kiu e p?ng-khang l?i

    9.Si?? tio?h tho?-t? kai-kek hit ch?n e chi?t-e tong-oan

    10.Kim peh--a

    11.L??-pi?

    12.K? chi?t-e peng-a e khan-chhiu sang-pia?t

    13.Bo an-s?g sia e si

    14.? chi?t-pai li bat lai chia

    15.Li kam ? beh t?g-lai H?-liong-oan...

    16.Sim-l?i-?e

    17.Chian-hoe jin-seng

    18.Bo lang sin-tau...

    19.Si?ng bai chai…

    20.Hi-a n? ? khoai?…

    21.To?k-to?k chit-e…

    22.A-bu, lang pak-to? iau!

    23.Tng li khi? leh...

    24.Ch? ko? i-lai…

    25.Ch?-jian

    26.Thi?-chhi?

    27.Su-kho

    28.Koh chhun g?a-ch? si-kan...

    29.T? O? tiau ko?-sia? si?? tio?h Nguyen Trai e si-ku

    30.Ch?ng-Kang ki?

    31.Da Lat chh?

    32.Se Pak

    33.Ho-Kang

    34.Ko-Peng

    35.Sio-Phah-Ke Chio?h

    36.Bong-Ke chh?

    37.Ho-Sian





    推薦序



    學習越南人用越南語創作越南文學的精神!



    蔣為文




      我和作者越南詩人陳潤明結識於2015年在越南舉辦的亞太文學論壇盛會。當時他送我一本他的詩集。讀完他的詩集後我對他的作品印象深刻且讚嘆不已。由於他親身經歷過越南對抗外來政權的民族獨立運動,作品充滿了對故鄉越南的愛、人生的哲理與戰爭的反省。這樣的優質作品絕對值得台灣讀者細細品味。因此我們特別挑選了他的37首詩,翻譯成中文及台文,期待這本詩選可以帶動台灣與越南兩國之間更多的文學交流。



      雖然台越之間的經貿往來相當頻繁,然而文學交流卻仍然相當有限。許多台灣人不懂越南文學,甚至誤以為越南文學為中國文學的支流。同樣地,不少越南人也不認識台灣文學,誤把中國文學當作台灣文學。有鑑於此,我們特別規劃出版這本獨特的越、中、台三語詩集以拋磚引玉促使更多人從事台越文學交流。



      越南於1865年發行了第一份的羅馬字報紙《嘉定報》。該報紙由精通27種語言的世界級越南文豪張永記擔任主編。台灣也於1885年發行第一份的羅馬字報紙《台灣府城教會報》。這兩份報紙分別促進了越南和台灣的白話文運動,遠比1919年中國五四白話文運動還早!



      絕大多數的台灣人使用台語為母語。然而,蔣介石政權於1945年戰後佔領台灣並以獨裁的殖民統治手段逼迫台灣人學習中國北京話及中國文學。導致不少台灣作家失去以台灣母語創作的能力。在這本詩選裡,我們特別將作品翻譯成台文還有一個很重大的意義,就是學習越南人用越南語創作越南文學的精神!並呼應台文筆會的主張:台灣文學必須用台灣母語創作!中國北京話不是台灣母語!



      最後,感謝詩人陳潤明及越南作家協會、國立成功大學、台越文化協會、台文筆會、台灣羅馬字協會、樂安醫院、亞細亞國際傳播社等單位出錢出力才能促成這本全台第一本越、中、台三語詩集的誕生!願在大家的協力合作下台越二國的文學交流將日益熱絡!

    ?
    蔣為文

    國立成功大學

    越南研究中心主任、台灣文學系教授




    其 他 著 作