庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
格雷的五十道陰影I:調教(電影封面版)
  • 定價127.00元
  • 8 折優惠:HK$101.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
法尊文集:漢藏文化一肩挑

法尊文集:漢藏文化一肩挑

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869613897
法尊法師
全佛
2020年2月21日
127.00  元
HK$ 107.95  






ISBN:9789869613897
  • 規格:平裝 / 320頁 / 15 x 21 x 1.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 宗教命理 > 佛教 > 藏傳佛教











      ▌開創中國佛教研究新眼界的一代佛學大師:法尊法師。

      ▌漢譯《菩提道次第廣論》、《密宗道次第廣論》二大經典之「當代玄奘」。

      ▌收錄法師論著數篇、自述生平、書信、入藏經過等,親近當代佛教大師必讀之書。



      廿世紀現代高僧,集佛學家、翻譯家於一身的法尊法師,廿四歲時不懼險難西行入藏學法,通達顯密,翻譯大量西藏佛教典籍,寫有不少論著、講記、釋論等,其龐大譯著中以宗喀巴大師所著的《菩提道次第廣論》、《密宗道次第廣論》之漢譯,可謂是漢藏最重要的佛法與文化大事。法師亦精通漢譯藏,曾藏譯《大毘婆沙論》、《大智度論》,被譽為「當代玄奘」。



      本書蒐集數篇法師論著,分為三篇。西藏佛教篇詳述西藏佛教的興衰演變、學派源流,與兩篇《菩提道次第廣論》釋要,其一為法師於一九四九年於重慶漢藏教理院所講說。唯識篇針對大乘經典論書《唯識三十頌》做一懸論,另篇則是應他者對論典的誤解進行批駁。



      自述篇收錄法師自述生平、書信、引人入勝的入藏經過。全書行文深入淺出,凝煉有力,流露一代高僧對佛法的真摯赤誠,讀來令人頓開茅塞、醍醐灌頂,不論是為藏學研究,或為親近當代佛教大師,皆為必讀之書。


     





    新版序

    總序─一九七八年

    ?

    西藏佛教

    西藏前弘期佛教

    西藏後弘期佛教

    西藏佛教的建設

    西藏佛教的噶舉派

    西藏佛教的響巴噶舉派

    西藏佛教的薩嘉派

    西藏佛教的寧瑪派

    西藏佛教的迦當派

    從西藏佛教學派興衰的演變說到中國佛教之建立

    宗喀巴大師的「菩提道次第論」

    「菩提道次第廣論」的造作、翻譯、內容和題解

    ?

    唯識

    「唯識三十頌」懸論

    駁歐陽漸法相辭典敘

    ?

    自述

    法尊法師自述

    致胡子笏書

    我入藏的經過

    我去過的西藏

    ?

    附錄:法尊法師譯作小集





    新版序



      因緣總是有著奇妙不可思議的進程,三十年間的緣起如幻,讓我心中充滿了感動。



      民國七十六年(一九八七年),我與啟霖兄開始構思編輯〈當代中國佛教大師文集〉。當時思惟的是:中國佛教在現代化的過程當中,如何呈現這些引領現代佛教前進的大師們的思想與風格,並作為當代佛法的典範。因此,我們選擇了十位大師,並在此套書的總序中寫道:「在這種波瀾壯闊、風雲萬端的時代裡,往往會產生偉大的英雄人物,力挽狂瀾以開創新的局面。我們出版的這套書,就是想呈現當時佛教徒向這個偉大時代的呼應,並作為今日佛教對當代文化的反省。」雖然當時兩岸文化交流尚未通順,有些資料取得亦見困難,但最後有幸編成這套書。即使是在三十年後的今天,大師們的精神仍然歷久彌新、撼動人心,因此由全佛文化將這套絕版數十年的珍貴鉅著重新出版,在新的時代發光發熱!



      民國以來,在藏漢文化交會中,法尊法師是最重要的一位大師。因此,在〈當代中國佛教大師文集〉中,《法尊文集》即為其中一輯,並在七十七年(一九八八年)四月出版。而我們當年為《法尊文集》所下的定標「漢藏文化一肩挑」,在今日已成為網路百科中的歷史定位。在序文中並說明,法尊法師乃是「溝通漢藏文化、開創中國佛教研究新眼界的一代佛學大師!」



      法尊法師的譯著十分龐大,由楊德能、胡繼歐主編,二○一六年由中國藏學出版社所出版十四鉅冊的《法尊法師全集》可見一斑。但在這些譯著當中,宗喀巴大師所著的《菩提道次第廣論》與《密宗道次第廣論》之漢譯,可說是最重要的佛法與文化大事。但法尊法師所譯之原書,並無新式標點。而從民國七十五年(一九八六年)開始,我除了擘畫藏經的新式標點、註解與電腦化,也將大量的藏傳佛法教典規劃出版。因此,決定將這兩部偉大的譯著進行史上首次全新標點出版,使更多人能深入這兩部書的深妙義海,並獲得修證助益。



      因此,《菩提道次第廣論》在民國七十六年(一九八七年)七月正式出版,而更深心慶喜的是,這新式標點的《菩提道次第廣論》之推動,如雨後春筍般,處處成緣。我想法尊法師應該甚為歡喜吧!而《密宗道次第廣論》的新式標點本,則是在民國七十七年(一九八八年)九月出版,而我也在出版後,用一年的時間,講解了其中一部分。



      因緣不可思議,在三十年後,或許是法尊法師的安排吧!我與他有著意外的相遇。



      二○一六年八月,在雲岡石窟、五台聖境禪旅過程中,我安排在雲岡石窟及五臺山進行世界最大畫作─世紀大佛局部上彩,祈願把世界各聖地的能量和福佑帶回台灣。而在五臺山為大佛上彩的場域為大廣宗寺,此寺為五臺山十大青廟之一,也是五臺山著名的「銅瓦殿」,是明武宗為實踐先帝為民祈福之願,恐山高風猛,特頒旨以銅瓦銅脊而建。武宗皇帝親賜寺名「廣宗」二字,意為廣弘佛法宗要。大廣宗寺是法尊法師出家之地,其圓寂後,弟子依其遺願,將其靈骨於此置塔永存。



      二○一六年從雲岡石窟赴五台前夕,寺方偶於網路資料得知《法尊文集》是我於一九八八年所編集,驚喜萬分,三十年後又於法尊法師舍利塔處畫大佛,眾人皆驚嘆:原來祖師約期早定!當時抵達大廣宗寺時天色已暗,方丈特別於法尊法師紀念館,舉行莊嚴的點燈儀式及修法,使我們再次瞻禮法尊法師的廣大功德。次日在大廣宗寺進行大佛上彩時,特別汲取五臺山般若泉的泉水加入大佛顏料。由於康熙皇帝和歷代達賴、班禪上五臺山時,都要飲用般若泉泉水,因此又稱為「萬歲泉」,無論如何嚴寒也不會結凍,非常奇特!此外,方丈珍重地贈送歷年朝禮五台之土,讓我加入畫大佛的顏料中,將五台的靈氣蘊入大佛之中。在法尊法師的舍利塔旁,大師彷彿也一起歡喜地參與這場世紀大佛上彩的盛會。



      法尊法師(一九○二-一九八一年)為當代高僧,集佛學家、翻譯家於一身。他不懼險難的西行入藏求法,被譽為「當代玄奘」。其出生於河北深州,為武昌佛學院第一期學僧。民國十四年(一九二五年)參加大勇之「留藏學法團」,擬赴藏學法。大勇示寂後,乃繼之率團直抵拉薩。留學西藏前後共十二年,通達顯密,藏文造詣至深。民國二十三年,奉太虛大師之命回到內地,主持漢藏教理院,並任代理院長之職。同時專心致力於藏文經典之翻譯,對於漢藏文化之溝通、西藏佛教資料之內流,貢獻至鉅。其後,為迎請其師安東格西至內地弘法,於次年再度入藏,旋以其師示寂,及留藏力學一年。其學術地位,普受日本、西洋等佛教學者之重視。其重要譯作有:《西藏佛教史》、《菩提道次第廣論》、《密宗道次第廣論》、《現觀莊嚴論》、《辨法性論》、《入中論》、《集量論》、《釋量論略解》、《宗喀巴大師傳》、《阿底峽尊者傳》、《現代西藏》等書。民國七十年(一九八一年)示寂於北京廣濟寺。



      由於法尊法師出生於河北深州,法尊法師故里紀念館建於此。一九八八年九月,法尊寺舉行傳戒大會,僧俗共二百餘人受戒。九月十六日,我應邀至深州法尊寺參訪,圓滿三十年的勝緣。方丈與大眾盛情相待,慶喜法尊故里圓成此建寺因緣,除了導覽法尊寺的建設外,方丈並介紹一些專志於法尊法師研究的人士。其中深州市的政協主席見到我之後,萬分歡喜地說:「這麼多年來,您一直在我心中,沒有想到這輩子有機會見到您老!」更令人感動的是,主席一直從事法尊法師的研究與譯著、資料蒐集,並做出許多的貢獻。他提及這一本三十年前編輯的《法尊文集》內容十分精確,讓他們在研究法尊法師資料,有了疑惑時,成為判定的基礎。



      方丈並囑余為河北法尊寺題對聯,將來落成時刻於寺門石柱。當時為了題造此對聯,我重新審閱《法尊文集》,發現法尊法師的志業不僅僅是在漢藏文化的貢獻,因而上聯以「深州玄奘千古譯業融通聖教」來做為法尊法師一生聖業譯述的偉大銘記。根據法尊法師弟子淨慧所描述,法師「數十年遊心法海,口不絕吟三藏之言,手不停披於五乘之編」生動地描寫了這樣的景像。



      下聯「法尊三藏廣度眾生齊成佛道」,則是《法尊文集》中記載:



      法尊法師圓寂日,與各方師友相聚,座中有問及法師身後歸宿,是彌陀淨土,抑或彌勒內院?法師殷勤答曰:「我哪裡都不去,生生世世來人間,廣度眾生,齊成佛道!」除了為法尊法師的悲願所感動,這也正是法尊法師一生最圓滿的句點,因而以「法尊三藏廣度眾生齊成佛道」,將法尊法師的悲願融入對聯之中,沒有比這更貼切的寫照了!



      因此,我以魏碑體題下法尊寺對聯:

      深州玄奘千古譯業融通聖教

      法尊三藏廣度眾生齊成佛道



      三十年前我以「漢藏文化一肩挑」,做為法尊法師一生志業的定標,三十年後又為法尊寺題下對聯。而對聯題成日竟正巧是宗喀巴大師誕辰紀念日,因緣誠然深妙難思!



      法尊法師對於漢藏文化的會通,並不是單向的,這就如同玄奘法師一般,不僅將梵文佛典譯成中文。相傳他曾在唐太宗的要求下,將《老子》譯為梵文。玄奘翻譯《老子》,是否確有其事或全文譯完,雖有不同的看法,可惜現在尚未有發現玄奘所譯的梵文《老子》。



      太虛大師在一九四五年九月推舉法尊法師為漢藏教理學院院長之後,迎請喇嘛東本格西至四川,討論譯漢文佛經為藏文。當時東本主張譯《大毘婆沙論》二百卷為藏文,而太虛大師主張譯《大智度論》一百卷為藏文。後以東本為客,又是譯主,因此決定先譯《大毘婆沙論》,再譯《大智度論》。此二論皆十分重要,梵本已失,唯存中文譯本,可見其珍貴之一斑。



      在法尊法師主持下,從一九四五年始譯,至一九四九年夏,譯完《大毘婆沙論》,將譯稿運往康定,交格桑悅保管。這件千古的偉業,在動盪的大時代中流離失散,在各方大德的奔走下,重新一點一滴地聚合。根據法尊寺人員所述,法尊法師遺稿都存放在北京楊氏念佛堂,也就是楊德能居士處。由楊德能和胡繼歐居士編寫、聯波活佛負責審稿的《法尊法師全集》,就是比較完備的譯稿原件。而《大毘婆沙論》也在二○一二年由中國藏學出版社出版,可說是造福藏傳佛教與文化的大手。預計二○一九年底,法尊法師全部譯稿將移交給法尊寺永久保管。



      歷史因緣總是奇幻難知。太虛大師選擇了《大智度論》藏譯,可說是眼光超絕。龍樹菩薩是中觀之祖,但並非僅是中觀學派之人,可說是大乘諸宗之祖。龍樹教法以《中論》及《大智度論》為馬車的雙輪,在性空的論理與實踐中,得到圓滿。



      漢傳佛教中,鳩摩羅什翻譯了最貼近原本的《中論》及《大智度論》,可說是完整的龍樹根本傳承。相對於後起立基於阿毗達磨的中觀瑜伽化之細密學思沉穩辨證,更能彰顯大開大閤、自在頓超的大乘學風。法尊法師所做的貢獻,遠遠超過我們目前所見的樣貌。祈願法尊法師的悲願及其千古偉業,能更加源遠流續、覺悟群生!




    其 他 著 作
    1. 菩提道次第廣論.奢摩他 校訂本
    2. 法尊法師論文集