序
如果要選一個代表香港電影界的輝煌名詞,當然會根據回答者不同年齡、性格及成長背景等因素而出現不同的答案,而我首先在腦海靈光一閃的就是周星馳先生(本書為了表示筆者對周先生的喜愛,容許恃熟賣熟的稱呼他為「星爺」)。他的電影有甚麼引人入勝之處這是個主觀的問題,問10 個人,10 個人的答案都會有若干不同;但對我而言,在童年階段,那個物質環境不算富裕的年代,逢星期六到我姑姐家裏玩,晚上都會去租1-2 盒「錄影帶」,在品嚐一頓豐盛的晚餐後,大人小朋友都會迫不及待地佔一個好位置,然後靜待錄影帶帶給我們數小時的視覺享受—印象中,每隔幾個禮拜就會看一次星爺的電影,有時候是新的作品,有時候是重租舊的電影;大家明明知道下一個場面是甚麼,甚至能把對白倒背如流,但每一次看彷彿都是那麼新鮮,還是一如以往的捧腹大笑。歷久常新—或許這就是星爺電影的最大魅力吧!
在星爺的影迷而言,我想總會有一兩句令你刻骨銘心,甚或成了人生座右銘的經典對白。說到此,我突發奇想:如果把星爺的經典對白翻譯成日語,再加入一些模仿日本語能力考試(N 試)的元素,那豈不是:
1. 能讓母語為日語的日本朋友認識星爺對白有趣之處?
2. 能讓母語為中文,且正在學習日語的朋友領略怎樣把中文翻譯為日語?
3. 能作為一本有趣的閱讀刊物之餘,更或多或少有助於N 試的預備?
4. 開一個先河,帶動日語同業把香港影藝界其他叱吒風雲的人物及其功績,一個接?一個的演繹出來?
5. 承上題,開一個先河,帶動其他作家/ 老師以不同語言(如英語)共同發揚香港曾經輝煌一時的影視文化?
在這本書中,1-3 我有把握做到,而4-5 則傾向夢想性質,但「做人如果沒有夢想,那跟鹹魚有甚麼區別呢?」(請參閱本書第77 篇)如果這書能為香港本土文化作出一點微末的貢獻,於願足矣。
本書特點
I. 以上1-3;
II. 盡量網羅星爺不同類型的電影對白作題材,一方面不偏重於某幾套作品,另一方面通過較多樣的角度,嘗試引導讀者去了解星爺電影的宏觀世界(從1990 年的《賭聖》至2016 年作為導演的《美人魚》,每套電影最少1 篇相關內容,最多的是《少林足球》,共8 篇);
III. 把88 篇分為4 個主題,分別為「飲食生活」、「浪漫愛情」、「搞笑語言」和「社會人生」;
IV. 根據每篇的內容和特性,分別採用
A: 現代日語翻譯:即採用平白的現代日語翻譯;
B: 旋律歌詞翻譯:配合旋律並把歌詞翻譯,原則上譯作可當歌詞唱出;
C: 古典漢文翻譯:以古典日語對中文詩歌作出翻譯,呈現出一種古典美;
目錄中和每篇測試內容一欄最後的英文字(A、B、C)表示該作品採用以上其中一個翻譯手法。
V. 88 篇對應N5-N1 各種程度,但總括來說為了讓剛學習日語的朋友也能看得
明白,大部分的篇章以N5-N4 水平的日語(並附有語彙解釋)譯出。另外,有數篇內容超越N1 程度,卻又恰到好處地表現出星爺電影對白的精妙/意蘊,姑且題名為N0。
VI. 每篇附有2 個練習,88 篇共176 個練習,當中包含不同類型的測試內容。
VII. 每篇「基本解說」後,都會利用1 個重點的單詞或文法,引導學習者創作自己的對白。寫完88 句屬於自己的對白後,你也可以成為一個導演(或編劇)啦!
VIII. 按照N5-N0 不同的水平,為每題練習設定分數,學習者可從所得總分看自己對日語及星爺的認知屬於哪個等級。
最後,節錄我和老婆的一句對話(50% 虛構)結束。
我:首先我要謝謝我家人,因為他們一直在我身邊支持我。另外我要謝謝我的老婆,因為她給我這個機會,讓我寫這本書,她很辛苦地跟我討論了很久。所以這本書有一半是屬於你的,老婆,謝謝你!
老婆:不對啊,老公,我跟你討論的時候,真的感覺不到你跟我有交流,只覺得你好像完全沒有辦法投入,某些描述則流於表面,略顯浮誇啊。其實,你真的不太會寫書耶!(笑)
?
陳洲
書於香港恒生大學M523 教員室
2022 年4 月9 日