庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
和雲 : 日本文化散策

和雲

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786269854332
張上冠
翰蘆
2024年7月31日
120.00  元
HK$ 108  






ISBN:9786269854332
  • 叢書系列:外國文學研究
  • 規格:平裝 / 232頁 / 14.8 x 21 x 1.16 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    外國文學研究


  • 文學小說 > 文學研究 > 外國文學研究











      古希臘哲學家赫拉克里圖斯(Heraclitus)主張「萬物皆流」(panta rhei: everything flows或者有人說panta chorei: everything moves),認為宇宙一切變動不羈,永不定形。對我而言,這種觀念符合我自己的 “be(com)ing”想法:所有的存有(being)不是there it is而是there it can become。除非德希達(Jacques Derrida)的未來(l’avenir)不在�再,凡存在的都必須面臨將來(le futur)不可預期的來襲。如此說來,人類最好�只能戒慎恐懼,臨深履薄地在希望中活著。

    ?

      希望就是企求美好的變化。個人、家族、社會、國家乃至於世界如果有美善的盼望,未�將來就有可能是可以實現的美夢,而任何不堪回首的黑暗歷史負擔或許得以在此「希微之盼�望」中獲得救贖。

    ?

      筆者在日本九州西南學院大學擔任交換教授期間所從事的另類的「文化夢遊」(dre)ambulation和撰寫這本《和雲:日本文化散策》的終極目的在此。



     





    (上)帝(之)國:東�西經和南�北緯?

    臨淵履薄:戰爭、和約與(跨)文化翻譯

    右傳:元寇防壘和歷史之鑑

    以?又民:日中之和

    復活節記:Anagram 之力

    難抵極(PIA):跨文化翻譯的「難點」

    π�光點:翻譯的方圓問題

    縱浪大化中:一首松尾芭蕉俳句的中譯

    Memento (A)mori�愛和死的糾纏:與謝蕪村的一首俳句英譯

    Wor(l)d:語言、文字與世界圖像

    始終如一:翻譯的轉�變

    始作俑者:亞伯拉罕、以撒和犧牲-以中國倫理反思

    遺響難契:翻�譯之和

    《和雲》後記






    自序




    其 他 著 作
    1. 魚雁沈落:狄瑾蓀的詩與翻譯
    2. 和雲 : 日本文化散策
    3. 覆雨:語言、文學與文化翻譯
    4. 文化傳承:文學與語言 袁鶴翔講座教授八秩晉五榮退紀念文集
    5. 翻雲:文學與跨文化翻譯
    6. 橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判