台灣文學館通訊第86期(2025/03)臺灣文學漫遊世界
?
  編輯手記
  因為美國國家圖書獎的緣故,《臺灣漫遊錄》一下子受到國際文壇矚目,也接連售出多國語言和影視改編版權,Taiwan Travelogue中的Taiwan,就這麼站上世界舞臺,驕傲展現來自臺灣的創意能量、臺灣的歷史、臺灣的故事。
?
  本期專題一便以《臺灣漫遊錄》的獲獎為出發,延伸規劃「臺灣文學外譯」專題,從作者、譯者擴展至出版社、版權經紀等出版工作者的角度,談談臺灣文學外譯的發展,也透過不同觀點看見臺灣文學在國際市場中的機會與挑戰。
?
  特別的是,專訪作家楊?子那天,在「外譯」的命題底下,她和我們聊起另一段小插曲。頒獎之前,她參加入圍作品的朗讀會,在當時滿是外國讀者的場合,忍不住地用母語台語和大家打招呼,也興起一個念頭:如果小說能被「內譯」成台語有多好!
?
  完全不是刻意的,但這段?容正好和本期專題二台語特別企劃有所連結。母語不只是溝通工具,也是身分認同與情感歸屬的重要象徵;從台語繪本音樂會、手語故事活動、親子共讀手作到台語詩歌的國際分享,都讓我們看見台語更可以跨越不同的藝術領域,並且持續創新、與時代對話。
?
  本期《閱:文學》在春暖的花開時節推出,眼尖的讀者或許會發現我們改版了。新的一年,刊物的版面設計和題目規劃都有新氣象,期待更多讀者和我們一起繼續探索文學、體會文學的迷人之處。



			
			




 

