@We got eighty-sixed from the toy store. ──我們被玩具店86了?!
@「(把動物)安樂死」到底是 put on? put down? put away? 還是 put out?
@I totally bit the dust. ──我完全吃土了?
@「不知道」除了 I don’t know. 還有可以怎麼說?
二. 片語:這類由簡單動詞搭配介系詞構成的動詞片語,用以表述動作,通常一組片語有多重意義,而同一動詞搭配不同介系詞意義又相去甚遠。──「(把動物)安樂死」應該是正式說法應該是 practice euthanasia,用put down是不是簡單得多呢?跟put on(穿上)、put away(收起來)、put out(熄滅)沒關係唷!
三. 成語:約定成俗的生動譬喻,有些意義一目了然,有些譬喻卻又毫無邏輯,趣味十足。探究一個語言的思考邏輯,成語是一個讓你笑聲不斷的出發點。──bite the dust 就是「跌倒」的意思,很生動吧!
四. 短句:與人對話最講究「接話」的時機與即時性,接得巧、接得妙、接得簡潔有力要靠短句,可能構句不合文法規定、直譯可能毫無道理、語氣一旦改變,正負面意義也可能跟著改變。──「不知道」好多種說法呀!Beats me. Your guess is as good as mine. You’ve got me stumped. Search me.。