庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
好吃(NO.5+6)套書(共二冊)
  • 定價99.00元
  • 8 折優惠:HK$79.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
喚醒東方歐蘭朵:橫跨四世紀與東西方文化的戲劇之路

喚醒東方歐蘭朵:橫跨四世紀與東西方文化的戲劇之路

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789860200546
耿一偉
國立中正文化中心
2009年11月19日
117.00  元
HK$ 105.3  







* 規格:精裝 / 208頁 / 26*19cm / 普級 / 全彩 / 初版
* 出版地:台灣




藝術設計 > 戲劇 > 戲劇總論









視覺劇場巨擘與東方劇場最美麗的邂逅
女性主義先驅作家吳爾芙意識流書寫極致舞台鉅作

  英國女性主義先驅作家吳爾芙自傳式體的小說《歐蘭朵》,書寫主角歐蘭朵由男變女,跨越四百年的生命故事。導演羅伯.威爾森挑戰這部性別書寫經典,以二小時的獨角戲演繹歐蘭朵的一生。

  此次中文版演出,特邀傳統戲曲界第一名旦、國家文藝獎得主魏海敏獨挑大樑,挑戰歐蘭朵這個亦而男聲,亦而女聲,既是古代奇男子,又是現代獨立女性的奇異角色。

  羅伯.威爾森以極簡的舞台視覺、精準的燈光設計、風格化的肢體動作與裝扮、無所不在的立體聲響,讓觀眾聚焦於角色微妙的內在變化,以及充滿靈動的靜默留白,打造出融合京劇元素與意象劇場的獨特劇場表演美學。

  本書特別收錄三次排練日誌,為您獨家完整披露羅伯.威爾森製作團隊與國內演出及技術團隊之合作過程,從初期工作坊的「相敬如賓」,到試景時的「危機四伏」,一直到最後排練的「突破重圍」,再次見證東西方美學的撞擊與實驗!

作者簡介

耿一偉

  劇場導演,目前擔任台北藝術大學戲劇系與華梵大學哲學系講師,牯嶺街小劇場營運委員,擔任《劇場事──劇場關鍵字特刊》、牯嶺街文化報與劇場手邊書書系(目前已出版六冊)的主編。曾獲倪匡科幻獎首獎。著有《光的無限力量》、《閱讀,在隱逸空間》、《動作的文藝復興──現代默劇小史》與《誰來陪我跳恰恰 ──澎恰恰傳》,譯有《空的空間》、《布拉格畫像》、《給菲莉絲的情書》、《恰佩克的秘密花園》、《哈維爾戲劇選》(合譯)等著作。

中文戲曲版編劇者簡介

王安祈

  台灣大學文學博士,台灣大學戲劇系所教授,國光劇團藝術總監。1980年代開始為雅音小集、當代傳奇編京劇劇本,與郭小莊、吳興國、朱陸豪、魏海敏等合作,十餘部劇作收入《國劇新編——王安祈劇作集》及《曲話戲作——王安祈劇作劇論集》兩本劇本集。曾獲新聞局金鼎獎、教育部文藝創作獎、編劇學會魁星獎、文藝金像獎編劇獎四屆,1988年當選十大傑出女青年。2002年任國光劇團藝術總監以來,新編劇作收入《絳唇朱袖兩寂寞--京劇•女書》劇本集,2005年獲國家文藝獎。



東、西方美學的撞擊與實驗(董事長的話)
意象美學與傳統藝術的美麗邂逅(總監的話)
【序】歐蘭朵就是2=1

CHAPTER 1 前世今生歐蘭朵
《歐蘭朵》排練日誌
Part 1 相敬如賓─2008年5月工作坊
Part 2 危機四伏─2008年8月試景
Part 3 突破重圍─2009年2月排練

CHAPTER 2 回首來時路
跨文化的雙向影響─專訪演員魏海敏
意向劇場與戲曲美學
導演與演員的橋樑─專訪戲劇顧問沃夫岡.韋恩
有創意,才獨特─專訪兩廳院董事長談歐蘭朵之保存重演
歐蘭朵製作技術訪談

CHAPTER 3 《歐蘭朵》中文戲曲版劇本



藝術總監的話
意象美學與傳統藝術的美麗邂逅

  兩廳院「2009台灣國際藝術節」的旗艦製作全球首演作品《歐蘭朵》,於2009年2月21日至3月1日在國家戲劇院連續演出八場,以高達九成的票房圓滿落幕,也為兩廳院與當代劇場大師羅伯.威爾森的首次合作,開啟美好的起點。

  由羅伯.威爾森執導、改編自英國女性主義先驅作家維吉尼亞.吳爾芙同名小說的《歐蘭朵》,首演於1989年的德國列寧廣場劇院,由世界知名女演員擔綱演出兩小時的獨腳戲,至今已有英、德、法三種語言的演出版本。此次兩廳院旗艦製作的中文版《歐蘭朵》,則是由京劇梅派傳人魏海敏女士獨挑大樑,演繹歐蘭朵此一忽男忽女、跨越性別、穿越四百年時空的特殊角色。西方劇場大師與東方京劇名伶的合作,不僅是東西方文化的交織,更是意象表演美學與傳統京劇藝術的一場美麗邂逅。

  兩廳院旗艦製作的中文版《歐蘭朵》結合了東西方劇場元素,但要如何讓西方前衛與東方傳統互相衝撞,又能巧妙融合,以激盪出新的火花,可說是製作過程最大挑戰。在舞台呈現上,仍有羅伯.威爾森一貫極簡的舞台視覺、精準的燈光設計,與風格化的肢體動作。在演出形式上,由王安祈老師改編的東方戲曲版,加入其他語言版本所沒有的演唱部分。音樂部分雖然採用了傳統國樂樂器,但呈現出來的卻是非東方傳統音樂語彙;而唱作唸打京劇身段已出神入化的魏海敏,在其唱腔與表演方式上,也作了非常大的突破,讓整體演出在既西方、又東方,似京劇、又非京劇的混合風格下,演繹出台灣劇場史上前所未有的舞台演出形式。

  《歐蘭朵》是兩廳院挑戰跨國、跨界、跨媒材創作的指標性作品,個人認為實驗創新是本作品最大的意義,其成果或許並非百分之百成功,未來如有機會再度演出,相信應有修正、調整的空間,但我們很高興能獲得大多數觀眾的正面迴響與喜愛。我們的期盼是,不僅讓國人有機會欣賞到此一優秀的作品,也能將台灣傑出的表演藝術創作,讓其他國家觀眾認識;同時更透過此劇,將兩廳院的品牌推上國際舞台。

  《歐蘭朵》長達一年多的發想、籌畫及製作過程,兩廳院本身從節目企畫、行銷到演出技術等各方面,學習到許多寶貴的功課;相信對於台灣劇場而言,這是一段非常難得的劇場經驗。透過此專書,我們將這段珍貴的過程忠實記錄下來,與大家分享,同時也為台灣表演藝術史,留下一個完整的記錄。

國立中正文化中心藝術總監
劉瓊淑

董事長的話
東、西方美學的撞擊與實驗

  近兩年,兩廳院積極鼓勵各界以「台灣藝像」為發現主軸,本著「原鄉時尚」的理念,推動並累積許多新創作,期許在21世紀初期,為台灣表演史樹立新里程碑,彰顯深厚的藝術內涵。

  在「未來之眼:2009台灣國際藝術節」眾多精采節目中,除了探索科技與藝術結合的新趨勢,也勇於跨界創新、展現挑戰實驗的精神。其中最受矚目的,即是兩廳院基於上述理念而傾力推出的旗艦製作《歐蘭朵》,由東西方表演藝術翹楚美國劇場大師羅伯.威爾森與台灣京劇名旦魏海敏共同合作。

  《歐蘭朵》改編自20世紀英國女性主義代表作家吳爾芙的自傳式小說,劇中女主角橫跨四個世紀,經歷男女性別轉換,體會過愛人與被愛,是個挑戰性十足的角色,由魏海敏獨挑大樑,以京劇身段和皮黃唱腔來呈現;而以極簡瑰麗劇場美學著稱的羅伯.威爾森,對光線與空間的高度敏感、嚴謹而挑剔。東方傳統戲曲精萃與西方後現代主義美學語彙結合,撞擊出令人驚豔的火花。

  在合作過程中,我看到了羅伯.威爾森的一絲不苟,以及敏銳的觀察力,此外,他對於藝術的修為與自信,也令人印象深刻。威爾森喜歡古物,對織品更是內行,在台工作期間,我們曾一同討論原住民的織布及客家的藍染藝術,為《歐蘭朵》開幕時的紗幕找尋合適的布料,最後大費周章地在美國訂製,當舞台燈光打亮,看著紗幕呈現出極美的震撼效果,相信所有觀眾會更尊敬威爾森的專業。

  許多人覺得這齣跨界京戲與真正的京戲大不相同。的確,這是一次全新的創作,而魏海敏的京劇功夫如何被傳遞出來,更是最大的挑戰。在這齣獨角戲中,她必須在舞台上獨撐大局達兩小時之久;她在一次又一次排練中放下身段,掌握跨界的高難度,直到正式登台時,還在認真細想如何讓西方的歐蘭朵活在東方的觀眾心中,名角的大器風範,令人佩服。

  此劇後來引起大家的討論,無論是讚賞或質疑都令人欣慰;創作需要有突破的勇氣,才能為未來留下經典的基礎,藉著這次展演,我們學到了許多新觀念。
兩廳院不僅是國家最高的表演藝術中心,更是台灣的靈魂之窗,它應該展現出整體文化一定程度的特質與神采。《歐蘭朵》顯現了兩廳院在觀念上的領先,它是「2009台灣國際藝術節」的重量級節目,我們也從中看到了預期的效果。期許未來像這樣的創新觀念與演出能持續下去,謹藉此出版品,和台灣表演藝術界分享我們的經驗,並相互勉勵。

國立中正文化中心 董事長
陳郁秀


歐蘭朵就是2=1
羅伯.威爾森
翻譯 耿一偉

  我會找魏女士合作,是因為我非常推崇她,而且我認為她是個偉大的藝術家。我被她的京戲訓練背景所著迷。她不但懂得劇場,精通舞蹈與音樂,不論演出男性或女性角色都能輕鬆應對。她甚至可以演男孩和老人,能夠同時揣摩四百年前的人物與現代人。基於以上還有其他理由,她就成了我所執導《歐蘭朵》的最佳人選,因為這個角色需要變化成不同的人物。

  魏女士有傳統的加持和我剛剛提到的優勢,可是法國版《歐蘭朵》演員伊莎貝.雨蓓(Isabelle Huppert)與德國版演員尤塔.蘭珀(Jutta Lampe),她們兩人卻沒有受過舞蹈動作或歌唱的訓練,更不用說要扮演各種角色的傳統的支撐了。所以這是魏女士的特出之處,也是台北版《歐蘭朵》會有別於德法版的理由。

  我來自德州,魏女士來自台灣。我們雖然背景看起來非常不同,但其實我們享有相同的美學。因為從我早期的創作生涯開始,不論是評論或是觀眾都認為,我的創作裡一定有來自亞洲的影響。實際上,當我開始做劇場時,根本沒想過亞洲劇場,對它完全是一竅不通。可是當我之後對日本、中國、印尼和印度的劇場有越來越多的接觸時,我就感受到自己的作品和這些劇場的表現語言,有一定程度的類似性。於是這也可以被解釋成,在我所代表的西方和魏女士所代表的東方之間,其實並沒有差異,甚至某些部分上,這兩者都有著相同的感受力。

  如果要我說,我會說《歐蘭朵》所表現抽象性,會是這齣戲最有趣的部分。因為第一幕幾乎是黑色的,而且大部分出現的是垂直的線條。到了第二幕,整場顏色變成灰色的,占據舞台中心的巨大橡樹是唯一的舞台元素,原是男人的歐蘭朵消失在這棵樹後面,然後又以女身從樹背後走出來。這一幕處在整齣戲的中間。再來第三幕的光和顏色都變得更柔和,可說是與第一幕相反,而且動作也具有更多曲線。在演出中,大部分的姿勢都是抽象的,我們最好將其視為純粹的舞蹈動作。服裝也不是不同時代的照本宣科式說明,而是意指改變。藉著將整部作品釋放到抽象世界的結果,觀眾對時間的體驗反而變得更強烈。對我來說,這就是《歐蘭朵》的力量,我想這對台灣觀眾來說,也是一種令人感到驚奇的體驗。

  對我而言,這部作品是對我長期以來在西方創作時,試圖表達的許多劇場元素的整合與肯定,而現在我終於可以在亞洲實現的一部作品。




其 他 著 作
1. 在台北看書
2. 羅伯.威爾森:光的無限力量
3. 表演藝術達人祕笈3-打開戲曲百寶箱
4. 彼得.布魯克 空的空間Peter Brook
5. 布拉格畫像
6. 動作的文藝復興-現代默劇小史