庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
用100字串起英語的歷史:你所不知道的英語文字漫遊地圖 The Story of English in 100 Words

用100字串起英語的歷史:你所不知道的英語文字漫遊地圖

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789867120557
大衛.克里斯托
李美芳
秋雨文化
2013年1月30日
100.00  元
HK$ 85
省下 $15
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則






規格:平裝 / 304頁 / 25k / 普級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣




語言學習 > 英語 > 字彙/片語/俚語















  這不但是一本獨特非凡的英語語言史,也是一本趣味橫生的生活書籍,彙集了各種富有歷史脈絡的、當今風行的、讓你徹底出人意表之100個英文字詞。

  語言權威大衛.克里斯托個人精選出一百個字詞,提供該字在文化及歷史面貌中的最佳闡明,並為形塑眾多分歧的英語字詞來源、影響和相關歷史事件,提出其互動過程中的文字革命故事。本書100個令人意想不到的絕妙單元,從五世紀第一個有明確書寫紀錄的字「Roe」(獐鹿)開始,一直到近期熱門的網路用字「Twittersphere」(推特星球),作者以其專業而淺顯的說明解析,一路循序漸進引領讀者認識英語語言的歷史、透視全球政局的興衰演變、並深入了解語言發展的成因及世界趨勢。

  《用100字串起英語的歷史:你所不知道的英語文字漫遊地圖》闡述源自拉丁語、凱爾特語的英語字詞、狡猾用詞及暫用詞,舉凡最古老、最新穎、乃至於英語中最具代表性、最不可或缺的字如「and」(和),以及各種奇妙的字詞如「fopdoodle」(呆瓜)等,甚至當今熱門電影、書籍中的字如「muggle」(麻瓜)及「matrix」(母體),網路及聊天用語「LOL」(放聲大笑)、「app」(應用程式),無所不包。本書以極富趣味性、文化性、歷史性的100個文字故事,帶領各位讀者認識全球最多人通曉的語言——英語。

本書特色

  語言,是了解世界的第一步。
  一個單字背後有多少故事,你了解嗎?

  文字,是文化的基石及歷史更迭的見證,刻畫了一個人類文明的旅程。
  想精通一種語言,最好的方法就是了解該種語言的同時,掌握其文化和歷史。


  你知道嗎?

  語言在流行產業和文化創作中有不可動搖的重要性:科幻動作片《駭客任務》的英文片名Matrix一字,最早可以追朔到十六世紀,為聖經中的用字,和現在所使用的字義大不同。【#37 Matrix 母體】

  語言可因應時代而生,也可因科技起而復生:十六世紀劇作家湯瑪士.納許所創之詞「chatmate」原是指「說長道短者」,在數個世紀後現代的網路世界中,得以復活成為人們於社群網路中的「聊天對象」。【#43 Bodgery 拙劣的工技】

  語言可以基於國家民情的不同而產生不同的定義和認知:美國人把bloody當作強調詞來使用,但基於英國對於該用詞的背景,英國人認為這是一個粗俗而不堪的負面用字。【#47 Bloody 他媽的】

  語言上的差異會影響廣大讀者的文化理解程度:《哈利波特:神奇的魔法石》一書的英文版書名為Harry Potter and the Philosopher’s Stone,到了美國,書名中的Philosopher改為了Sorcerer一詞。【#58 Americanism 美式用法】

  語言會因地域性和階層性而產生認知上的斷層:在英國,基於早期五○年代的不同的階層語言用法,知名大廚傑米.奧利佛把其個人推動的學校營養午餐稱為「Jamie’s School Dinners」。【#65 Lunch 午餐】

  因應時代和時事,語言會產生合成詞或混合字,創造新詞:合成詞「spork」(叉勺)指的是具備spoon(湯匙)和fork(叉子)功能的新餐具;混合字Brangellina(布潔莉娜)指的就是我們熟知的小布和安潔莉娜。【#67 Brunch 早午餐】

  有了上述的例子,再也沒有不深入了解「語言」和克里斯托這位大師的理由了。

  全球有數千萬的人一年到頭都在學英文,忙了老半天,只學得一些皮毛。基本的原因是,想習得英語的人,是否了解英文語系背後的久遠歷史,甚至是因應當代流行文化而生的字彙?不論是哪一種,都是累積語言理解程度及個人實力的墊腳石。

作者簡介

大衛.克里斯托(David Crystal)

  當代語言研究與參考工具書領域的權威
  英國威爾斯大學班戈分校(University of Wales, Bangor)語言學榮譽教授

  撰寫及編纂之著作超過一百本,範圍遍及法律語言學、英語教育、各工具書領域、無數詞典和百科全書和莎士比亞相關研究文章及書籍

  字典相關著作
  《劍橋語言百科全書》(Cambridge Encyclopedia of Language)
  《劍橋英語語言百科全書》(Cambridge Encyclopedia of the English Language)
  《新版企鵝百科全書》(New Penguin Encyclopedia)

  語言相關著作
  《The fight for English》
  《Think on my words: an introduction to Shakespeare’s language》
  《Txting: the gr8 db8》
  《By hook or by crook: a journey in search of English》
  《A little book of language》
  《Evolving English: one language, many voices》
  《Begat: the King James Bible and the English language》
  《Internet linguistics》
  《Just a phrase I’m going through: my life in language》

譯者簡介

李美芳

  國立政治大學英語系學士
  國立政治大學語言所碩士

  曾任行政院新聞局資料編譯處編譯,翻譯及撰寫上百篇報導,發表於政府出版刊物Taiwan Journal。現為全職自由譯者,與黃立欣合譯有《發展心裡學:兒童發展》一書



序 8
英語詞彙簡史 10

1 Roe 獐 第一個字(五世紀) 20
2 Lea 草原 為地方命名(八世紀) 24
3 And 和 早期的縮寫字(八世紀) 27
4 Loaf 一條(麵包) 令人意想不到的字源(九世紀) 30
5 Out 出 不斷改變的語法(九世紀) 33
6 Street 街道 拉丁語外來字(九世紀) 36
7 Mead 蜜酒 通往歷史的一扇窗(九世紀) 40
8 Merry 愉快 遺留下來的方言字(九世紀) 43
9 Riddle 謎語 語言遊戲(十世紀) 46
10 What 什麼 早期的驚嘆語(十世紀) 49
11 Bone-house 遺骨屋 歷歷如繪的圖像字(十世紀) 54
12 Brock 歐洲獾 凱爾特語傳入英語(十世紀) 57
13 English 英語 英語獲得命名(十世紀) 60
14 Bridegroom 新郎 流行語字源學(十一世紀) 64
15 Arse 屁股 不雅字眼(十一世紀) 66
16 Pork 豬肉 高尚字眼(十三世紀) 71
18 Chattel 動產 法律用詞(十三世紀) 73
19 Dame 女士 稱謂語(十三世紀) 75
20 Skirt 裙子 同源二生詞(十三世紀) 78
21 Jail 監獄 競爭字(十三世紀) 80
22 Take away 帶走 片語動詞(十三世紀) 83
23 Cuckoo 咕咕聲 擬聲字(十三世紀) 85
24 Cunt 陰部 禁忌字(十三世紀) 87
25 Wicked 邪惡的 歷經劇烈改變(十三世紀) 90
26 Wee 極小的 蘇格蘭語小有建樹(十四世紀) 92
27 Grammar 語法 令人意想不到的關聯(十四世紀) 95
28 Valentine 情人 第一個成為英語詞彙的姓名(十四世紀) 98
29 Egg 蛋 脫穎而出的方言字(十四世紀) 101
30 Royal 王室的 同源三生詞(十四世紀) 103
31 Money 錢 多子多孫的成語字(十四世紀) 106
32 Music 音樂 不斷演變的拼法(十四世紀) 110
33 Taffeta 塔夫綢 早期貿易字(十四世紀) 112
34 Information(s) 資訊 可數/不可數名詞(十四世紀) 114
35 Gaggle 一群 集合名詞(十五世紀) 117
36 Doable 可行的 語言的混合現象(十五世紀) 120
37 Matrix 母體 丁道爾(Tyndale) 所創之詞(十六世紀) 122
38 Alphabet 字母表 有關書寫之論述(十六世紀) 125
39 Potato 馬鈴薯 歐洲文化輸入(十六世紀) 131
40 Debt 債務 拼字改革(十六世紀) 134
41 Ink-horn 舞文弄墨的 古典詞彙浪潮(十六世紀) 136
42 Dialect 方言 地區變異字(十六世紀) 139
43 Bodgery 拙劣的工技 造字者(十六世紀) 141
44 Undeaf 恢復聽力 莎士比亞自創字詞(十六世紀) 143
45 Skunk 臭鼬 早年出現的美式用法(十七世紀) 145
46 Shibboleth 暗語 英皇詹姆斯欽定本聖經用詞(十七世紀) 147
47 Bloody 他媽的 新興的咒罵字(十七世紀) 149
48 Lakh 十萬 源自印度的詞(十七世紀) 152
49 Fopdoodle 呆瓜 佚失字(十七世紀) 155
50 Billion 十億 模稜兩可,令人困惑(十七世紀) 159
51 Yogurt 優格 獲選勝出的拼法(十七世紀) 162
52 Gazette 公報 淺談新聞用字(十七世紀) 164
53 Tea 茶 社交字(十七世紀) 197
54 Disinterested 公正的 易混淆字(十七世紀) 170
55 Polite 禮貌的 禮節字詞(十七世紀) 173
56 Dilly-dally 拖拖拉拉 疊複詞(十七世紀) 176
57 Rep 代表 縮減字(十七世紀) 180
58 Americanism 美式用法 新國家建立(十八世紀) 182
59 Edit 編輯 逆向構詞(十八世紀) 186
60 Species 物種 分門別類(十八世紀) 188
61 Ain’t 不是 是非對錯之爭(十八世紀) 190
62 Trek 艱苦跋涉 源自非洲的詞(十九世紀) 192
63 Hello 你好 緊隨科技沿革腳步(十九世紀) 195
64 Dragsman 車夫 竊賊的黑話(十九世紀) 198
65 Lunch 午餐 上流社會與否(十九世紀) 200
66 Dude 老兄 耍酷用語(十九世紀) 203
67 Brunch 早午餐 合成詞portmanteau word(十九世紀) 205
68 Dinkum 純粹的 源自澳洲的詞(十九世紀) 208
69 Mipela 我們 洋涇濱英語(十九世紀) 210
70 Schmooze 閒聊 猶太人用語(十九世紀) 213
71 OK 好 爭議不斷的字源(十九世紀) 215
72 Ology 學問 由字尾轉變為一般字詞(十九世紀) 218
73 Y’all 你們 新創代名詞(十九世紀) 221
74 Speech-craft 話術 盎格魯撒克遜用詞(十九世紀) 223
75 DNA 去氧核醣核酸 科學術語(二十世紀) 225
76 Garage 車庫 讀音問題(二十世紀) 227
77 Escalator 電扶梯 普通字詞變成專有名詞後又轉變為普通字詞(二十世紀) 230
78 Robot 機器人 全球之旅(二十世紀) 233
79 UFO 幽浮 替代字(二十世紀) 237
80 Watergate 水門案 從地名成為一般字詞(二十世紀) 240
81 Doublespeak 含糊其詞 狡猾用詞(二十世紀) 243
82 Doobry 那個東西 實用的胡謅詞(二十世紀) 246
83 Blurb 吹捧 字詞問世時刻(二十世紀) 249
84 Strine 澳洲腔 逗趣效果(二十世紀) 252
85 Alzheimer’s 阿茲海默症 由姓氏轉變為一般字詞(二十世紀) 256
86 Grand 一千元 金錢俚語(二十世紀) 259
87 Mega 百萬 由字首轉變為一般字詞(二十世紀) 262
88 Gotcha 逮到你了 非標準拼法(二十世紀) 264
89 PC 政治正確 合乎政治正確性(二十世紀) 267
90 Bagonise 苦等行李 暫用詞(二十世紀) 270
91 Webzine 線上雜誌 網路複合字(二十世紀) 273
92 App 應用程式 萬莫能敵的縮寫字(二十世紀) 276
93 Cherry-picking 精心挑選 企業用語(二十世紀) 278
94 LOL 放聲大笑 網路用語(二十世紀) 281
95 Jazz 爵士 世紀風雲字(二十世紀) 284
96 Sudoku 數獨 現代外來詞彙(二十一世紀) 286
97 Muggle 麻瓜 虛構詞(二十一世紀) 288
98 Chillax 冷靜放鬆 大當其道的混合字(二十一世紀) 291
99 Unfriend 從朋友名單中移除 嶄新時代(二十一世紀) 293
100 Twittersphere 推特星球 未來網路發展方向(二十世紀) 295

英文對照查詢表 298
中文對照查詢表 300
圖片來源 303



作者序

英語演變歷程的精彩故事!

  我們要如何講述英語的歷史?

  或許可透過兩種方式。第一種常見的方式是綜述,亦即提出概要性主題和下列各主要發展時期所呈現的趨勢:古英語→中古英語→早期現代英語→現代英語。

  在篇幅容許的情況下,著書立言者無不透過許多實例說明各個時期的語言使用情況。我在過去的作品中經常使用這個方法,例如:《英語的故事》(The Stories of English)。有一個古老的譬喻可說明這個方法的優點,亦即,讀者能「看清楚森林的全貌」;然而,缺點是讀者往往「見樹不見林」。

  另一種許多暢銷字詞集常見的相反做法,是列出一連串有趣的英語字詞和片語。

  我的藏書中有一本是探討源自人名的字詞,例如:sandwich(三明治)和 frisbee(飛盤)。還有一本是探討耐人尋味的成語以及這些成語的起源,例如:It’s raining cats and dogs(傾盆大雨)。我也採用過這種做法,例如我在一本書中收集了世界各國的諺語,書名是《桑吉巴人這麼說》(As They Say in Zanzibar)。這種做法的優缺點則和第一種做法恰好相反:讀者可觀察眾多林木,但卻無法一窺樹林的全貌。

  本書結合了這兩種觀點。如章節標題所示,這是一本字詞集,但這本字詞集與眾不同的地方在於,當中所選的每個字詞或多或少都說明了英語的演變歷程。在探討各字詞的過程中,我從獨特之處開始闡述,接著歸納出普遍性原則,以全面性的宏觀角度建立各字詞與英語重要主題和演變趨勢之間的關聯性。章節的安排則大致符合時間的先後順序,進一步突顯本書講述語言歷史的性質。這種做法帶來了意外的收穫,例如字詞集通常不會收錄and 以及what 這類的字詞,然而這些字的背後卻也有精彩的故事。

  誠然,本書所列的字詞清單是非常個人化的選擇。如果讀者你必須選擇呈現英語歷史的100 個字詞,你的選擇必定與我截然不同。本書列出的字詞,可是我的專屬清單!

大衛.克里斯托




其 他 著 作