序
《世界的故事》全套一共四本,寫作的原意是希望孩子自己?讀,或是由家長大聲讀給孩子聽。這套書前三冊的難度隨著頁數逐漸增加。我相信較大的學童能夠用這套書自學,至於本套書的年齡規劃如下:第一冊適合小學一至四年級的學童,第二冊適合小學二至五年級,第三冊適合小學三至六年級,而這第四冊的目標讀者是四年級到八年級。
本套書前三冊所涵蓋的歷史,大約從西元前5000年,到西元1865年,在寫作的設計上,也囊括自學家庭或團體的需求。若兄弟姊妹或學伴們一起學習世界歷史的時候,三年級的姊姊使用過第二冊,可以接著讓一年級的妹妹閱讀。
然而這本第四冊,則不建議給低於小學四年級的學童來使用。因為塑造二十世紀各種歷史重大事件,無論是各國國界之間的爭議,或是國際關係的形成,幾乎都是暴力血腥的。我身為一個學者、作家、歷史學家,更重要的是一位母親,孩子的年齡最小四歲,最大正要上高中(2005年),因此盡全力以最恰當的方式來描述這一段歷史,使內容不至於太血腥暴力。因為嘗試作這樣的調整,因此與之前的三冊書相比,這一冊較不願意激起讀者的情緒。在前三冊中,我始終希望以講故事的方式來述說歷史,希望能為歷史事件帶來色彩,減少流水帳。但是對這本書的安排卻不同,變得較為描述事實,希望能降低戲劇性色彩。我舉兩個二十世紀的重大歷史事件為例,日本的廣島原子彈爆炸、史達林的肅清運動,這兩者本身已夠戲劇化。如果再以講故事的口吻來描述,恐怕會令人情緒起伏太大,難以閱讀。
儘管這些事件具有暴力本質,但我並不認為家有年齡較低孩子的家庭,要因此忽略這段歷史。一個四年級的小學生會從汽車和電視廣播,以及大人的談話中聽到新聞,認識「恐怖主義」等名詞,也能感受到身邊人們的擔憂。一個四或五年級的孩子,正要走向了解世界的道路,一開始對世界所發生的事情是懵懵懂懂的。今日世界的格局不是隨機形成的,而是既定事件模式的綜合結果。如果拒絕孩子學習這些事件的發展模式,彷彿戰爭、動盪、暴力看起來都是隨機發生的,那麼必然會導致孩子對世界感到恐懼。
在這本經過調整的書裡,暴力並不是隨機發生的,而是警示的。當你在?讀的時候會知道,所有歷史事件一次次以同樣的模式發生:有人或團體成員以叛亂的形式來抗拒不公義,然而當叛亂者掌握統治權之後,成為統治階級,受害者搖身一變成為暴君,自由鬥士成為獨裁者。十幾年前高呼平等的鬥士,十幾年後卻成為人民口誅筆伐的暴君。經過粹鍊的歷史,使初學的研究者明白,歷史總是不斷地重複,自然會完全釋懷。
在本書的反覆編寫過程中,我總是記得索忍尼辛(Alexander Solzhenitsyn)所說的話。他曾在蘇聯集中營渡過十一年艱困的日子。在全然無助的日子裡,他終於明白,革命永遠無法使壓迫停止。索忍尼辛寫道:「在我少年得志的毒化下,我覺得自己永遠是對的,因此我變得殘忍。由於我擁有過度的權力,使我成為殺人魔和壓迫者……等我躺在監獄裡腐爛的稻草上,我才開始感受到內心萌發的一絲善意……即使是在僅存的好心人裡面……邪惡還是躲在陰暗的角落。自此以後,我開始了解,世界上所有宗教的真相:所有宗教都是在抗爭人性的邪惡……我也開始了解,歷史上所有革命的謬誤之處;革命所摧毀的,只是邪惡的暫時載體,革命無法摧毀邪惡本身。」
革命撼動舊體制,但建立新政治體制的統治者,卻沒有克服自己心中的邪惡。二十世紀的歷史,一遍一遍地重複著;人們推翻了暴政,贏得勝利,後來卻被自己內在靈魂未馴服的暴政所征服。
對於每一段歷史衝突,歷史學家對於每場戰爭的傷亡人數,軍隊的規模,協議簽訂的正確日期,宣布獨立的時間等,都有差異很大的說法。但由於本書是給年輕學生的基礎讀物,我決定採用《大英百科全書》的記載,作為日期與數據的參考。
由於原書用英文寫成,對於阿拉伯文與中文名字的音譯方式尚未有統一的英譯,因此我選擇使用英文拼音來標示中文名稱,當然一些常用的名詞則遵照慣有譯法(例如,「滿洲」的英文Manchuria,其實應該是指「中國東北」)。而對於其他語言,則一般以《大英百科全書》為依據。
蘇珊.懷斯.鮑爾??? 美國維吉尼亞州,查理市