庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
笠翁對韻新註 國語注音版

笠翁對韻新註

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789570605471
(清)李漁/著
世界書局
2016年1月01日
117.00  元
HK$ 93.6  






ISBN:9789570605471
  • 規格:平裝 / 320頁 / 17 x 23 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 童書/青少年文學 > 兒童文學 > 中國古典文學











      《笠翁對韻》作為童蒙的聲律啟蒙讀物,以上平韻及下平韻各十五韻字為韻腳作對偶聯句,對仗工整且文辭典麗,使學童於背誦嫻習中,奠下作詩為文的基礎。本書《笠翁對韻新註》則以發揚傳統文化為宗旨,將《笠翁對韻》豐富的典故作詳實地注解,增益讀者的文史素養與文學美感。



    本書特色



      清代李漁著《笠翁對韻》,以上平韻十五韻及下平韻十五韻字為韻腳作對偶句。李漁先生為戲曲與文學熟手,尤精聲律與文辭,故所成《笠翁對韻》,其中對句皆工整精巧、聲律和諧,不但用典豐富,更有文人風流儒雅的氣息,是聲律讀本中的一時之選。而本書《笠翁對韻新註》以發揚傳統文化為宗旨,將《笠翁對韻》豐富的典故詳實注解,在注解後更附上典故原始出處與相關詩文名句,於中文字的聲律、文史掌故及注解領域均屬上乘,是良好的文學氣質讀物,能增益文史素養及文學美感。







    版前絮語



    上卷

    一東

    二冬

    三江

    四支

    五微

    六魚

    七虞

    八齊

    九佳

    十灰

    十一真

    十二文

    十三元

    十四寒

    十五刪



    下卷

    一先

    二蕭

    三肴

    四豪

    五歌

    六麻

    七陽

    八庚

    九青

    十蒸

    十一尤

    十二侵

    十三覃

    十四鹽

    十五咸





    版前絮語

    ?

      一九九五年三月,趙樸初、冰心、曹禺、夏衍、葉至善、啟功、吳冷西、陳荒煤、張志公等九位德高望重的國家政協委員在第八屆全國政協會議上,發出了《建立幼年古典學校的緊急呼籲》的○一六號正式提案。以焦急迫切的文字,為我們敲響了傳統文化正處於存亡續絕關鍵時刻的警鐘。



      九老在提案中講道:「傳統思想和價值觀是我們民族智慧的結晶,傳統經典是民族心靈的龐大載體。這些是我們生存和發展的根基,是我們民族幾千年來屢遭災難而不會解體的堅強紐帶。如果不及時採取措施,任此文化遺產在下一代消滅,我們將成為民族的罪人、歷史的罪人。」

      

      十八個年頭過去了,這九位大德也都已相繼離世,但是他們當年捧著良心向所有中國人的這奮力一呼,卻依然振聾發聵、催人警醒!

      

      不才曾於前年會集一套童蒙教材,取名《聖學根之根》。印行之後受到了多方學友的歡迎,還有幸得到了南懷瑾老先生的肯定。南老在提到中國的文字和音韻時,曾十分幽默卻又語重心長地說:「你們年輕人要趁著我們這些老不死的還沒死,好好學習中國字呀!要是等到我們這一輩人都下世之後你們再去叫嚷著復興傳統文化,幾乎是不可能的事。」後來我向聶振弢老教授講起南老的這番話時,聶老深有同感,說南老這話絕對不是危言聳聽。

      

      《笠翁對韻》是明末清初的劇作家李笠翁專為教導蒙童學習對句和用韻而編寫的。全書按照十五個上平聲韻和十五個下平聲韻分為上下兩卷,通用對偶聯句,平仄相間,對仗工整,天地萬物悉羅筆下,十世古今盡入卷中。從純文學角度來看,此書在同類作品中少有匹敵,而且作者對所用的典故都考證得十分精準,這是特別值得讚歎的。蒙童只要將此書爛熟於胸,日後吟詩作對便可信手拈來。

      

      現在流通的《笠翁對韻》版本頗多,但也都是大同小異。我們在會集教材的時候參照了諸多版本。如上卷「十四寒」中,「弱柳當風披綠線」,有版本作「披彩線」;下卷「十一尤」中的「面牆對膝地」,有版本作「麵牆對漆地」。若此類者,不能歸為錯誤,大家各依所讀版本即可,不必太拘泥。唯有上卷「六魚」中的一處須著重聲明:有版本將其中的「穿雲採藥聞仙犬」改為「聞仙人」,確實不妥!「聞仙犬」是很傳神的,而且是引用固有典實,尤其再與下聯「踏雪尋梅策蹇驢」對照,「犬」字確實更為妥當。

      

      在《論語•為政》篇第二章,孔子說:「詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。」兩千多年來,這句經文一直被尊為藝術的最高指導原則。所以因緣生注解《笠翁對韻》,不是單單搬弄文字而已,一般將書中名詞解釋之後,都會在後面引用古籍記載或前人詩詞以為證明。若是有典故的句子,則會注明其原始出處。某些特別精彩之處也會引用古賢詩文藉以抒懷,但所引之文都是為淨化人心、端正世風而發,絕非閒言閒話,更不會誤導學人。

      

      《小兒語》云:「德行立身之本,才識處世所先。」當今有不少推廣傳統文化者張口只談「德行」二字,不才慚愧至極,絕不是因為我本身沒有德行所以反對德行,而是我知道曾文正公曾有一句感歎:「藥多卻不一定就能治病。」所以說「理過則偏」,假如不去學習文字、音韻,我們連中國文化最基本的字符都不能了解,口中卻高喊「為往聖繼絕學,為萬世開太平」,豈非痴人說夢嗎?

      

      絮絮如上。雖難追龍門之才,亦切望聖人君子。




    癸巳孟冬古宛因緣生謹識




    其 他 著 作