庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采

口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采

庫存=4
將於1個工作天內出貨
9789866031816
長井鞠子
詹慕如
經濟新潮社
2016年3月19日
100.00  元
HK$ 85  






ISBN:9789866031816
  • 叢書系列:自由學習
  • 規格:平裝 / 208頁 / 14.8 x 21 cm / 普通級
    自由學習


  • 商業理財 > 職場工作術 > 溝通說話


















    「準備與努力,不會背叛你。」





    前言

    何謂語言的溝通?

    「發言」和「傳達」的不同

    東京贏得2020年奧運主辦權的「話語」

    確實「傳達」的三要點



    第一章 會議口譯現場

    口譯員與翻譯家

    世界首度同步口譯

    高峰會上的同步口譯

    轉譯

    歷史變動的瞬間

    密特朗前總統的演說

    日本首相們的英文能力

    口譯員極重視的交通

    各國領袖之間的心機大戰

    日本歷代首相的發表能力

    什麼是雙語者



    第二章 走上口譯員之路

    並非歸國僑民就能輕鬆當口譯員

    為了瞭解英文而接觸聖經

    到德州達拉斯當交換學生

    容易受到影響的少年時期

    英文是工具

    在學生集會擔任口譯

    成為口譯公司Simul International的口譯員



    第三章 口譯員的生活和技術

    成為專業口譯員

    音樂聆賞和英文聽力

    職業婦女第二代

    家父的體諒

    「開心」的相反並不是「寂寞」

    職業婦女的「任性力」

    結婚與迷惘

    貝爾格萊德的回憶

    日本航空四七二號班機劫機事件

    追求口譯的「正確答案」

    前首相佐藤榮作「我會妥善處理」

    為自己說的話負責

    「不沈空母」事件

    村松增美的紙條

    以紫式部轉換莎士比亞

    笑話,是口譯員的大敵

    忽視日本(Japan Passing)



    第四章 國際會議中的日本人

    日本人的瞌睡蟲

    「弦外之音」的文化

    日本人「看不見表情」的理由

    小澤一郎的邏輯

    三一一東日本大地震的記憶

    細野豪志的應變能力

    石原慎太郎具備雄辯者(orator)的資質

    再次迎接東京奧運

    安倍晉三「情況已在掌控中」

    處世之道和溝通能力的不同



    第五章 傳達語言的五個步驟

    口譯員與語言能力

    步驟一:傾聽

    步驟二:理解

    步驟三:分析

    步驟四:轉換

    步驟五:譯出

    最重要的是,設身處地



    結語





    其 他 著 作