作者序
所謂「閱讀」教堂是指有能力詮釋教堂內部的圖像、符號和象徵,如今這種技能已屬鳳毛鱗角,連經常上教堂的人也未必具備。然而,教堂依舊是社區的重心,參訪教堂的人和以前一樣普遍。本書的宗旨是協助上教堂的人,不論是偶爾去教堂參觀或經常上教堂禮拜,也不論信仰的有無,都能藉由本書,在置身教堂中時感受到豐饒與深奧。基督宗教體系、教堂歷史,以及教堂建築都在教堂的故事中扮演著重要角色,我們會陸續在後面的章節擇要觸及。然而,本書的用意並不是在談論神學、歷史或建築。這些引人入勝的題材需要更多的探討,不是本書的篇幅所能容納。如果讀者對這方面有興趣,可以參考書底的建議書目。
有時候語言是一種造成困擾的媒介,象徵和圖像可以在超越智識的範疇中派上用場。為了避免困擾,我必須先在此說明本書使用的一些措詞。
教會(Church)�教堂(church)早期的基督信徒並不是在專用來禮拜的建築物裡聚會,而是在一般的聚會所或彼此家裡。因此,church這個字指的是基督信徒組成的團體。現今這個名詞仍帶有這個意涵,但同時也意味著信徒用來做禮拜的建築物。為了區分這兩者的意思,我會用大寫C來表示教會,至於一般的建築物,則是用小寫c。(譯註:中文版直接分開翻譯,以免混淆)
耶穌基督「基督(Christ)」基本上等同於「彌賽亞(Messiah)」。Christ源自於希臘文Khristos,而Messiah來自於希伯來文Mashiach,兩者都可以翻譯成「受膏者」或「救世主」。雖然「耶穌」和「基督」這兩個名稱實際上在寫作或談到耶穌時可以互換,作家在提及他的人 時,傾向於使用「耶穌」,而在說到他的神 時,則使用「基督」。為了保持一致,我只使用「耶穌」這個名稱。
聖母馬利亞天主教稱頌耶穌母親的英文全名是The Blessed VirginMary(榮福童貞馬利亞),或簡稱BVM,一般人簡稱為「聖母」。新教比較不重視馬利亞的地位,也較少使用這個稱呼。為了保持中立,也為了節省篇幅,我直接稱她為「聖母馬利亞」。
天主教�羅馬天主教「天主教」(Catholic)這個名字所蘊含的西方教會傳統或信仰起源或據稱是沿襲自早期的教會,因此指的是許多教會持續已久的活 ,例如英國聖公會,而不只是羅馬天主教。舉例來說,羅馬天主教會實施的禮拜模式和英國聖公會實際上是幾無差異,因為兩者都是以源自於早期教會的傳統為基礎,而這傳統已經發展了幾個世紀。那些習俗都是「天主教式的」。我在指西方教會傳統的教義和習慣時會使用「天主教」一詞,而在專指羅馬天主教會時,就會直接說「羅馬天主教」。
參訪一座教堂時,你無疑會看到本書所描述的每一個圖像,但是也有可能發現許多本書沒有提及的。由於幾世紀以來的流行更迭,教堂的裝飾千變萬化,有些簡單樸素,有些則是極為繁複,而其中含帶的意義也可能較不尋常。有一些會突顯當地出身的聖徒,或者贊助人、建築師所關心的精神或政治層面。本書的描述和解釋都是針對最尋常的圖像。
?