審訂者序
與本書作者佐藤博史律師算是有些緣分。
最初的結緣,是為他與菅家利和(足利事件冤罪被害者,該案是日本經典的洗冤案例。在2010年3月再審宣告無罪時,3位法官起立向菅家先生道歉的畫面,透過媒體報導廣為世人知曉,佐藤律師是救援該案的辯護人)合著的《冤罪》乙書在臺灣的譯本撰寫後記文〈冤案的公式〉。撰文當時,我並未與佐藤律師謀面。但在讀這本書時,對佐藤律師在字裡行間流露出的敬業精神與使命感,特別是在決定救援後,對當事人不離不棄的責任感,心中共鳴不已,景仰再三。
2015年8月,台灣冤獄平反協會以「冤罪救援與再審新制」為題,舉辦臺日冤罪救援行動交流暨年度論壇,邀請佐藤律師來台,以其救援菅家先生的經驗發表專題演講。當時我剛好擔任中華民國律師公會全國聯合會律師研習所執行長,負責律師職前訓練任務的推動與執行,聽聞佐藤律師來臺,深感機會難得,於是透過台灣冤獄平反協會邀請佐藤律師至律師研習所,為正在接受基礎訓練的第23期第4梯次學習律師進行一場名為「DNA鑑定與冤罪救援」之專題演講,好讓學習律師能夠瞻仰典範,進而多少體會律師的「職人」精神具體會是什麼光景。佐藤律師的演講引起學員熱烈的反應,提問不斷,而佐藤律師總是很有耐性地詳細解說。演講結束後我有幸邀佐藤律師共進午餐,近距離與佐藤律師對談。經由對談,除了原先的敬業與使命感外,對佐藤律師的印象更增加了嚴謹二字,對這位異國前輩益生敬佩。
佐藤律師同時是早稻田大學的客座教授,著作頗豐,而《刑事辯護之技術與倫理:刑事辯護之心•技•體》是其綜合自己長期實務經驗,對相關學理進行批判性的反思後,進而有所發揚的代表性著作。佐藤律師在此次來臺訪問期間,將這本書贈與台灣冤獄平反協會,並慨然應允在臺出版譯本。由於這本書是以培育更多優秀刑事辯護人為目的而撰寫,因此事後該會認為毋寧由律師公會循2013年翻譯高野隆等多位日本律師所著《法庭辯護技術》,並出版分贈本會會員參考的前例,翻譯出版佐藤律師這本大作,更為合適。於是該會聯繫我,由我以常務理事的身分,在台北律師公會(下稱本會)第27屆理監事會提案並獲同意翻譯並出版本書,並洽請曾留學日本、對日本實務有深刻理解的本會會員王信仁律師挑起翻譯重任。雖然本會有為翻譯工作編列薄酬,但王律師卻堅決辭謝,自願在百忙之中撥冗無償翻譯,不僅譯筆流暢通達,而且多有根據其對日本法制、實務的理解所作譯註,以利讀者理解,其公益、負責之精神適可與本書作者佐藤律師輝映,在此謹代理監事會向王律師致上深深謝意。
佐藤律師在這本書裡,不僅探討了偵查、審判、上訴、再審等刑事辯護活動所需具備的技術,例如如何進行證據開示、交互詰問及撰寫書狀等,更廣泛而深入地討論了刑事辯護的專業倫理問題。囿於臺日法制的差異,本書所介紹的刑事辯護技巧,我們無法亦步亦趨地照搬應用於臺灣的實務工作,否則難免邯鄲學步之謬,但讀者透過自行融會貫通,仍可獲得相當大的啟發,至於刑事辯護的專業倫理問題,則是臺灣理論與實務界鮮少探討的領域,相信這本書能為我們進入這個領域奠定良好的基礎。透過這本書,我們不僅能夠體會刑事辯護作為乙項專業的意義,而且也能經由本書進一步瞭解日本刑事司法實務的實況,而後者對於學術圈在日本法的介紹上也有相當大的助益。
台北律師公會基於幫助律師同道自我完善的職責,譯介日本的刑事辯護實務著作,也期待在不久的未來,能有本土的刑事辯護著作問世。
?
台北律師公會第28屆常務監事
尤伯祥 律師
2017.8.14