編者序一
?
近年全球在地化的趨勢凸顯了國際競爭和合作的重要性,而語言教育在此競合能力的培養上扮演著極其重要的角色。中央大學自2002年起,首開先河,以提升大學院校語言教學品質為目標,舉辦中�英文為第二語言或外語之閱讀與寫作教學研討會,致力於兩種語言教學專家間的觀摩與交流。「第五屆以中�英文為第二語言之閱讀與寫作教學研討會」立於前四屆的基石之上,在2013年6月登場。是屆研討會發表論文共17篇,工作坊9場,會中討論的火花精彩激盪,豐碩的研討果實孕育出第二本論文集─《大學語言課程教研薈萃》。論文集經雙重匿名全文審查共收錄研討會發表之全文七篇。論文主題內容有:以中 / 英文讀寫為目標之課程規劃、課堂教學活動設計、學術語言教學、數位工具應用及移民語言教學。
本論文集以大一英文課程教學開場。如何強化學習動機始終是一項重大議題,教學發展的熱情和創意是強化學生學習動機的最大動力,中央大學高永銧老師的〈一個有趣的大一英文之教學活動──大一英文朗讀暖身活動設計〉(An Interesting Read-Aloud Warm-Up Activity for Freshman English)以朗誦文學作品作為大一英文課堂暖身活動,並在學期初及學期中針對學生的聆聽意願進行問卷及教學意見反饋調查,發現學生不僅聆聽意願提高,更因此而增強其學習動機。台灣的新移民華語教育是近年方興的議題,欣見學者在此園地的育苗逐漸茁壯,本論文集收錄了黃湘玲、林青蓉、許秀娟、鄭淑真四位老師的〈移民數位華語讀寫課程模式與特色探究〉(The Inquiry of Immigrants E-Learning Literacy Program and Features),論文針對移民在台生活的公民讀寫素養需求,探討移民華語教師如何使用「來去華語100句」學習平台進行讀寫課程規劃及其課程的特色。此研究發現,教師在規劃課程時,以數位華語學習平台結合紙本教學,並將讀寫學習元素融入原本以口語表達為主的課程。在漢字教學方面,賴秋桂老師〈論對外漢字教學的策略與課程規劃〉(How to Set Up a Cur-riculum for Teaching Chinese Characters to Non-native Speakers?)提出以不同策略的切入時間點作為關注對象,觀察對外漢字教學策略在學生習字過程中如何調整與配合。論文將漢字教學分為教學法彈性運用、基礎工作、正式習字及進階習字四個時間面向,指出在各時間面向中宜於使用的教學策略以及其間的有效配搭。在英文寫作教學上,吳曉萍(Hsiao-Ping Wu)老師和宋可音(Koying Sung)老師在〈線上及學術寫作字彙密度及文法複雜度分析〉(Lexical Richness and Syntactic Complexity Analysis-From an Online Genre to Academic Discourse)中,試從詞彙量、詞彙密度和句法複雜性來觀察並比較台灣大學生英語線上即時交談時和正式寫作時的語言特性。該研究指出,讀寫的表現因語境和語體而異,學術寫作在結構上的複雜度高於線上交談;而線上交談並不會對寫作能力造成負面的影響,其真實語境有助於提升語言的流利度。近年因大學國際學位生人數的增加,學術華語亦逐漸受到重視。謝佳玲老師和吳欣儒老師的〈華語讀寫能力對學術摘要寫作之預測作用及其教學應用〉(The Predictive Effects of Chinese Reading and Writing Performances on Academic Summary Writing)透過對大學國際學生華語字形辨識、字義理解、理解推理、引導式短文寫作與摘要寫作的檢測,探討前述四項讀寫能力是否能預測摘要寫作的表現。其研究結果顯示,此四項能力與摘要寫作的關連性具跨語言之普遍性,其中短文寫作能力為預測效果最佳的參照指標。資料導向學習(Data-Driven Learning)乃由John Tims於1980年代所創。主張學習藉由真實語料的接觸,觀察、分析、歸納詞語的使用規則。本次研討會華語和英語各有相關論文一篇。其中,林慧老師的〈平衡語料與中文閱讀詞彙習得〉(Concordances and the Acquisition of Lexicon in Chinese as a Foreign Language)討論利用平衡語料庫來幫助非母語學生閱讀時理解文章中生詞意義與用法的可行性和優點。學習教學方面,則有林嶽峙老師和劉顯親老師的〈引導式語境共現應用於大學生英文寫作之詞彙學習〉(A Study of Guided Concordance Use on English Vocabulary Learning for Writing by Chinese-L1 College Students),研究結果指出非母語大學生在教師鷹架引導下使用共現工具進行英文寫作,其詞彙知識和輸出表現都有明顯的進步,而母語干擾所帶來的偏誤也因此減少了。這篇論文在語料庫應用的效益之外也凸顯了教師在學生的習得過程中所扮演的重要角色。值得一提的是,此次學術語言教學在論文發表篇數中佔相當比重,足見以增進大學院校國際學位生學術語言技能為目標之教學及其研究逐漸受到重視。
《大學語言課程教研薈萃》的誕生必須歸功於許多人的努力和奉獻。除了論文集的作者之外,要感謝李振清教授、葉德明教授、柯華葳教授、信世昌教授、衛友賢教授、陳純音教授、陳雅芬教授、陳俊光教授、張郇慧教授、賴陳秀卿教授、謝佳玲教授、葉修文教授、余綺芳教授、招靜琪教授、JoAnn (Jodi) Crandall 教授、鍾鎮城教授、梁美雅教授等諸位師長期以來不輟的支持和鼓勵。最後特別感謝中央大學語言中心單維彰主任及其所領導的第五屆中�英文為第二語言或外語之閱讀與寫作教學研討會籌備及執行團隊:高永銧老師、劉愛萍老師、黃惠姿專員、張惠琴專員、許馥曲小姐、英文主編雷貝利教授以及語言中心全體同仁。
李明懿 謹誌
國立中央大學語言中心助理教授
2017年2月