庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
淡水 Tamsui:楊淇竹漢英西三語詩集

淡水

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789863265399
楊淇竹
秀威資訊
2018年4月10日
67.00  元
HK$ 60.3  






ISBN:9789863265399
  • 叢書系列:台灣詩叢
  • 規格:平裝 / 136頁 / 14.8 x 21 cm / 普通級
    台灣詩叢


  • 文學小說 > > 華文現代詩











      秋風徐徐

      淡水河畔已將喧囂

      抹去



      An autumn breeze drifting along

      The riverside Tamsui has the hustle and bustle

      Blown off



      El paso lento del otono

      La ribera de Tamsui ha borrado

      los ruidos



    名人推薦



      台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃�李魁賢



      詩人楊淇竹的詩歌,最令人驚艷的就是具備禪風的簡、樸、真,極度聚焦,將極簡特色發揮地淋漓盡致又能引人意會。她在參與2016年詩歌節後,看見淡水的不同凡響,用30首詩歌頌此地,於詩意中譜出旅程過度的記憶與深情,也讓人感受到她筆下的「獨特台味」──楊淇竹對台灣這塊土地的風土人情、在地的歷史深度、一磚一瓦、一山一水的熱愛。



      配合王清祿的英譯與蘇逸婷的西譯,「再現」美麗淡水,讓跨語境的讀者不僅能欣賞到形式與內容的簡約,更印證詩是濃縮、精煉、靈性、感性的結合體,不論是文言還是白話,古往今來、中外皆然。



    本書特色



      ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

      ★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓三種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。

    ?


     





    【總序】詩推台灣意象�李魁賢

    序•Preface�王清祿



    淡水夜景•Tamsui Night Scene

    淡水老街•Tamsui Old Street

    西夕•Sunset

    紅樓•Red Castle

    渡船•Ferry

    偕醫館•Hobe Mackay Hospital

    紅毛城•Fort San Domingo

    禮拜堂•The Bethel

    小白宮•Little White House

    銅像•Bronze Statues

    漁人碼頭•Tamshui Fisherman’s Wharf

    詩,你如何來•Poetry, How Did You Get Here?

    母親•Mother

    夢想•A Dream

    觀音山•Guanyin Mountain

    漫步淡江•Strolling in Tamkang

    餅,淡水•Cake, Tamsui

    小徑•Paths

    秘境稻田•The Secret Paddy Field

    河岸風光•The Riverbank Scenery

    大雨•Heavy Rain

    記憶•Memory

    關於福島核災•About Fukushima Nuclear Disaster

    人像海報•Portrait Posters

    甜甜圈•Donuts

    聽,鄉愁•Listen, Homesick

    壽喜燒(???0M)曲•Song of Sukiyaki

    玻璃詩•Poems on the Glass

    晚宴•Banquet

    離別•Separation



    作者簡介•About the Author

    英語譯者簡介•About the English Translator

    ?





    總序 



    詩推台灣意象




      進入21世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、馬其頓等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。接續而來的國際詩歌節邀請愈來愈多,已經有應接不暇的趨向。

      多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。



      若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。



      以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。



      實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。



      承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。

    ?

    叢書策劃�李魁賢



    2017.02.15誌




    其 他 著 作
    1. 詩情海陸.Poetry Feeling In Sea And Land. 2024
    2. 海洋鄉愁:楊淇竹詩集
    3. 母親與聲音:楊淇竹詩集
    4. 森:楊淇竹詩集
    5. 冬日,在俳句內外徘徊
    6. 別離只為重逢
    7. 夏荷時節:楊淇竹詩集
    8. 生命佇留的,城與城──楊淇竹詩集
    9. 跨領域改編:《寒夜三部曲》及其電視劇研究