庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
6堂課學會英文速讀

6堂課學會英文速讀

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789570853339
周昱翔
聯經出版公司
2019年7月03日
107.00  元
HK$ 85.6
省下 $21.4
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則





ISBN:9789570853339
  • 叢書系列:Linking English
  • 規格:平裝 / 240頁 / 17 x 23 x 1.5 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    Linking English


  • 語言學習 > 英語 > 閱讀 > 閱讀技巧











    全台首創:「高理解」英文速讀學習法

    台大外文系周昱翔老師祕笈大公開,只要國中畢業就能看懂的自學寶典

    看得慢,分數不會高!看得少,英文不會好!



      你每天在水深火熱之中,被繁重課業和工做逼得喘不過氣嗎?

      總是考前衝刺,考完還給老師?

      對英文hen沒信心?



      適讀對象

      •覺得自己英文退步的人

      •正在自修考試、補習的人

      •想要精進英文的人



    本書特色



      •周昱翔老師首創「高理解英文速讀」

      •破除 NG 觀念!剖析國內外考試趨勢!

      •大量實戰練習!讓你的英文脫胎換骨!





    ?


     





    為什麼要讀這本書?

    推薦序一:張淑英

    推薦序二:高維泓

    作者序



    第一堂課 英文速讀的NG觀念

    常見的9種閱讀方式

    NG觀念(一)速讀就是一知半解的「略讀」,只是走馬看花

    NG觀念(二)速讀就是迅速翻頁和擴大視野的技巧

    NG觀念(三)只要背單字記文法,考試就一定可以看得懂

    NG觀念(四)大量閱讀與速度沒什麼關係

    NG觀念(五)右腦圖像記憶法可以讓我們看得更快



    第二堂課 英文與中文的語言差異

    文化的差異

    邏輯的差異

    文法的差異



    第三堂課 測驗你的英文閱讀速度

    英文閱讀速度分級參考

    測驗你的「每分鐘有效閱讀速度」

    計算你的平均「每分鐘有效閱讀速度」



    第四堂課 如何提升閱讀理解力

    傳統英文閱讀vs.高理解英文速讀

    兩者理解方式的關鍵差異

    提升理解力需要看見「有意義」的群組?

    英文有哪些「有意義」的群組?

    隨堂測驗



    第五堂課 實戰練習(一)

    第六堂課 實戰練習(二)




    解答



    ?





    推薦序



    學術實用的利劍



    張淑英(前台大國際長、西班牙皇家學院外籍院士)




      西班牙文常用 “Cada maestrillo tiene su librillo”(各師各法)這個俚語用在教育、教學上,為教師正名/證明,表示為人師表各有一套、各顯神通的妙方。而教學,之所以為師,常常援引學術方法論來「各施各法」。但是,師╱施之法最重要的是讓接收的學習者能懂,會用,知變,暢通。



      周昱翔教授這本《6堂課學會英文速讀》言簡意賅,先點出了五種認知錯誤的英文速讀迷思,並且解析三種中英文在文化、邏輯和文法上的差異,學理開門見山,釋疑更一針見血。我們長期以來一直探討台灣的英語教育和考試效能,尤其大學前最強調的閱讀能力,常有處處彌補卻又處處漏洞的質疑,《6堂課學會英文速讀》以學術的專業和實務的操作提供正確的策略,不僅僅是考試的閱讀有方,更是「讀之有物」的思辨理解。



      《6堂課學會英文速讀》以 97–107 十年來指考或學測的英文試題為解析素材以便更貼近讀者。近年來英文試題的趨勢為篇幅長但不艱澀,以短時間挑戰有效且正確的理解為導向。這表示英文教與學要以日常生活英文化為標的,從考試中得到育/寓、教、樂的啟示,因此英文的學習、測驗、訓練、應用是結合常識、知識和智性的涵養。我認為本書所欲強調的英文速讀養成,好比數學的心算訓練,是一套有系統邏輯的思考和篩慮。周昱翔教授極有系統地析透關鍵詞組和構句法,說明把握人、物、動作和時地的閱讀方法,即能達陣致勝。「高理解速讀」的葵花寶典是因為腦中有算盤,手中有數字和次序(包括逆向或倒裝),繼而算出正確答案,達到「有意義」的閱讀。



      十年前,周昱翔教授在外文系擔任專任講師時我便認識他,常在系上迴廊間錯身,彼此問候或交談,我見他凡事總是全力以赴,精益求精。四年教學期間兩度獲得全校教學優良獎;爾後以教育部、美國國務院、密西根大學的各種獎學金前往密西根大學攻讀博士,四年內即取得博士學位。



      2017 年,他捨棄大華語地區高薪的教職,執意回到故鄉致力教學,回到外文系任教。我見他十年如一日,猶如十年磨一劍,把他在密西根大學的學術專業帶回台灣,致力精進台灣的英語教學,幫助學子的英語學習朝向國際化、英語化的境界。過去五年五個月期間,我剛好擔任台灣大學國際長,我戲謔自己是從「西遊記」(西語學者)到「三國演義」(中文、西文、英文)走國際的跨文化經驗,工作與生活的速度經常追趕跑跳碰,使用英文,閱讀英文更是關鍵,深刻感受到有效率的理解和正確的使用是成事的良方,搭建國際交流的橋樑。如今再閱讀周昱翔教授的《6堂課學會英文速讀》,更覺得它是化繁為簡,出計攻城的利劍。



    學好英語的秘密武器



    高維泓(台大外文系教授)




      台灣的學生在英語學習上最容易碰到的瓶頸之一,就是背了好多單字,但是當一篇完整的文章呈現在眼前,就彷彿陷入十里霧中,好像有看懂,但又不太確定是否正確。為何會造成這種情況,一方面是台灣的英語教育,過度重視「背單字」。固然字彙量太少,的確會造成閱讀障礙,但硬背單字卻不知語意間的「組合關係」,就像在超市買了一堆食材,但不知如何處理,煮出來的不是佳餚,連自己看了都倒胃口。



      有許多人以為歐洲人似乎學習英語比亞洲人快,一種說法是英語繼承了印歐語系(如法語、日耳曼語、義大利語、拉丁語等)的許多字彙與特點,省卻了不少單字學習上的障礙。這個說法其是有待商榷的。為何許多台灣的大學生從小學英文,學了十數年,用填鴨方式背誦記下無數的字首、字根、同義字、反義字、衍生字等,但一遇到長篇閱讀便只能胡猜一通導致誤讀,考試成績低落,甚至覺得自己沒有語言天份,還是放棄吧!到底我們的英語教育和學習方式出了什麼問題?



      容我很坦白的告訴大家,英文學的好不好,跟語文天份一點關係也沒有。事實上,「單字填鴨」 從來不是歐美教師的教學策略,「大量閱讀」才是他們交給學生的釣竿,是提昇英語能力的關鍵。單字充其量只是食材,大量且廣泛地閱讀才能讓學習者成為一個靈活的釣手。



      許多人學不好英文的原因跟台灣的英語教育不夠重視「閱讀方法」有關。也就是說,當有一篇陌生的文章在眼前,只能從第一個字開始讀嗎?能否先掌握語意的邏輯,進而理解文章內容?請大家試想,當我們閱讀中文報紙新聞,即使報導很長,事件也很複雜,但依舊能夠有很高的理解能力。為何可以如此?正是因為我們對於中文語意產生的方式已經有所掌握(甚至早已建置於腦海裡)。換言之,眼睛所看到的字詞其實是搭配中文的語意結構填骨架肉上去的。如果認得很多中文字詞,卻不識得文章前後的邏輯關聯,即便識得康熙字典裡所有晦澀艱深的字詞,也都只是徒勞。



      周昱翔博士的這本《6堂課學會英文速讀》就是一本讓英語學習者突破盲點的英語學習教材。在這個知識與資訊爆炸的全球化時代,如能加快英文閱讀能力,必然能比其他人更快掌握機會。就讓教學經驗豐富的周博士一步步為你指點迷津吧!







    Empowering Students




      As often is the case, many students in Taiwan spend much time memorizing vocabulary and grammatical rules, and yet they do not read well enough or quickly enough to ensure comprehension. It is a problem that has been hiding in plain sight for decades. When Taiwanese students were measured against international benchmarks, they were often not on par with their counterparts in neighboring countries. This should be a wake-up call. It seems obvious that English education in Taiwan has been stuck in neutral for years, students’ reading efficiency being a case in point. Reading at a satisfactory rate remains a major challenge for most students in Taiwan. This is particularly evident when they read within the limited time frame on a test. Quite simply put, they read way too slow and should not settle for less.



      Picking up speed alone, however, will not lead to better comprehension. It is the other way around. Comprehension comes before speed and greater comprehension depends on an ability to identify meaningful units of text. It is in this light that this book adopts a meaning-based approach to connecting language forms with meaning in contexts of use, a radical departure from the traditional form-focused pedagogy. This book demonstrates how new skills come into play in the act of reading. Readers will walk away with increased attention to meaning-making in texts and a deeper understanding of how texts unfold in written genres.

    ?
    Y.S.J.

    Ph.D., University of Michigan, Ann Arbor




    其 他 著 作