庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
舊約聖經導讀:揭開古卷的祕密

舊約聖經導讀:揭開古卷的祕密

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789575469153
杰拉德•庇翁,菲利普•格魯森
崔寶臣
光啟文化
2019年9月01日
120.00  元
HK$ 102
省下 $18
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則





ISBN:9789575469153
  • 規格:平裝 / 272頁 / 20 x 20 x 1.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 宗教命理 > 天主教











      舊約經常會讓人望而卻步:書目眾多,體裁各異,其中的文化甚至宗教也與我們已相去甚遠。要從哪裡開始呢?又要如何理出頭緒?為了不至於迷失其中,有一個嚮導的確是必要的。



      從沙邦傑(Etienne Charpentier)的《舊約導覽》問世後,已過去數十年,而這期間眾多學者專家的研究可謂碩果豐盈。歷史學者、考古學者、聖經詮釋學者以及神學家,不斷找到新的內容,讓我們對聖經及其古代近東的背景,有一個更為全面的認知與理解。



      一個好的嚮導應該能夠提供給人最新的訊息,給行者所需要的指示,按照情況建議給人探索的路徑。本書的兩位作者正是按照這一精神而付出了他們的努力。他們先是設置了一條路線:整部舊約分為四大部分(五書,先知書,聖卷,次正經),用十六章的篇幅來進行探索,同時每一章都為一本書或幾本書提供導言。



      每一章的結構如下:

      ─簡明扼要的文學及歷史介紹

      ─詮釋一段重要經文

      ─邀請並帶領讀者閱讀其他熟知或陌生的經文段落

      ─對某些重要概念的解釋

    ?

      讀經小組、要理講授員及證道者都可以在本書中提取所需要的內容,並確定擁有具穩固基礎的解釋說明。即便是個人讀經者,也很適合作為閱讀舊約聖經入門的可靠工具。



    ?


     





    譯者序Ⅸ

    舊約1

    總論5



    第一部分:五書33

    1.?? ?在起初(創一∼十一)

    2.?? ?族長史(創十二∼五十)

    3.?? ?出谷紀、肋未紀、戶籍紀

    4.?? ?申命紀

    ?

    第二部分:先知書85

    1.?? ?從若蘇厄到達味

    2.?? ?從撒羅滿到充軍

    3.?? ?公元前八世紀的先知

    4.?? ?公元前七世紀的先知

    5.?? ?依撒意亞先知書

    6.?? ?先知職的末期

    ?

    第三部分:聖卷151

    1.?? ?聖詠集

    2.?? ?約伯傳

    3.?? ?箴言、五卷軸

    4.?? ?達尼爾、厄斯德拉?乃赫米雅、編年紀

    ?

    第四部分:次正經201

    1.?? ?瑪加伯傳、友弟德傳、希臘版本的達尼爾和艾斯德爾傳

    2.?? ?多俾亞傳、智慧篇、德訓篇、巴路克書、耶肋米亞書信

    ?

    附錄229

    古代近東

    聖經與考古

    死海古卷

    聖經的傳承

    歷經世代的解讀





    ?





    譯者序



    崔寶臣

    ?

      本書翻譯緣起




      自從譯者在輔仁聖博敏神學院教授「舊約導論」開始,便苦心為學生尋找一本深入淺出的教學參考書。各語種舊約導論方面的書可謂汗牛充棟,但是一本既通俗易懂而又不失學術價值的中文書(著作或譯作)卻不多,尤其是既尊重傳統而又跟進最新研究的導論書更是鳳毛麟角。自上個世紀七十年代開始,在舊約聖經研究方面,聖經學者、歷史學者、考古學者,各在自己專長的領域不斷發現新的內容及提出新的見解,同時也對過去的某些假設提出質疑。這雖然讓初步接觸舊約聖經者感到困惑,但整體上還是幫助我們對舊約聖經及其古代近東的歷史及文化背景,有一個較為客觀、全面的認知與理解。所以一本現代的舊約導論書不得不注意到這個事實。



      很幸運去年回瑞士度暑假時,看到了杰拉德•庇翁(Gerard Billon)和菲利普•格魯森(Philippe Gruson)兩位作者合著的這本《舊約聖經導讀:揭開古卷的祕密》(Pour lire l’Ancien Testament: Le Premier Testament par les textes)。翻閱之後,譯者認為符合上述的期待,所以立刻決定進行翻譯,以餉中文讀者。

    ?

      本書內容特色



      從傳承意義上,這本書是同一出版社Les Editions du Cerf 繼沙邦傑(Etienne Charpentier,1930-1981)於1980年出版的Pour lire l’Ancien Testament[1]三十多年後,以同一法文書名出版的新版[2],而從內容上,則是完全不同的新書。正因為對舊約的研究自上個世紀下半葉便不斷推陳出新,所以時隔三十多年之後,自是有更新的必要。而這正是本書的意義所在。不僅有內容上的更新,兩位作者更在形式上採取了完全不同的進路。因為歷史的角度固然有吸引力(這是沙邦傑所採取的路徑,通過目錄就可以辨認出來),但是經文本身的魅力卻經常被忽略(所以本書作者嘗試採取對經文進行探析的路徑)。歷史批判學在過去一個世紀被很多聖經學者奉為圭臬,儘管此方法非常重要,但研究的結果卻經常沒有幫助更多讀者理解聖經,反而導致懷疑聖經本身價值的後果,這不能不令人惋惜。所幸的是,近年來,愈來愈多的聖經學者意識到問題的嚴重性,而轉向對聖經文本神學性的詮釋。換言之,讓聖經繼續成為聖經,也就是基督徒信仰的經典,而不是神話故事,更不是歷史教科書或自然科學的指南。本書的兩位作者便是這方面的佼佼者,他們不僅對舊約諸書做了介紹,更選擇具有代表性的經文段落,帶領讀者一起欣賞、品味其中蘊含的意義。



      本書最重要的特色,就是深入淺出。不僅是初步接觸舊約聖經者,也包括已經熟悉舊約聖經的讀者,都能從中汲取靈感,逐步跨入舊約的堂奧。可說是一本既通俗又不失學術性的佳作。



      書末附錄的豐富資料也是本書的另外一大特色。讀者不僅可以欣賞聖經成書的背景文獻,也能了解聖經成書後如何被解讀及傳承的歷史。

    ?

      本書作者



      寫《舊約聖經導讀》的人當然不可能是舊約每一部書或每一個細節的專家,這也是為何寫此類書籍的人不得不參考大量的著作,來為他們的敘述做鋪墊。本書的兩位作者是法國知名聖經期刊《福音手冊》(Cahiers Evangile,創刊於1972年)的前總編格魯森和現任總編庇翁,而《福音手冊》的創刊人正是《舊約導覽》的作者沙邦傑。雖取名《福音手冊》,但是此處的「福音」並非單指新約中的四部福音,而是指全部聖經中,由天主的聖言給我們帶來的好消息。所以自創刊至今已有188期(另外還要加上每年兩期的「增刊」,專門用來介紹聖經成書的歷史及文化背景),整部聖經均已涉獵。而且每期的作者都是對新舊約某本書,或對某一個聖經主題有專門研究的知名聖經學者。



      本書的兩位作者身為聖經學者及《福音手冊》的總編,在編寫本書時,不僅結合了自己的研究背景,更是參考了眾多聖經學者近年來對舊約諸書的研究成果,這從他們在原文書後所附的參考書目便可見一斑。所以本書實為舊約初學者及渴望深入研究舊約者得以放心使用的工具書。

    ?

      感謝



      本書中所引用的中文聖經段落一律取自思高聖經,除非有與聖經原文(或法文譯文)有很大出入的地方,為了讀者的順暢閱讀,會在腳注中加以說明。在此也向思高聖經學會的前輩,為了他們辛苦的付出而讓華人有如此優秀的聖經可讀,致以由衷的謝意。



      翻譯完本書後,分別請陳靜嫻和黃馨葆兩位姊妹校對文字,她們於百忙之中抽出時間,非常細緻認真地閱讀,指出了很多需要修改的地方。光啟文化事業編輯部更是以其專業的才能為本書的文字潤飾,元玉則負責最美的版面設計。在此向她們致謝,願無限慷慨慈悲的天主豐厚地降福她們!願讀者手捧此書時,也請獻上對所有幫助此書問世的人們祝福與祈禱!



      在翻譯的過程中,也獲得了房志榮神父的支持,他本答應寫序推薦本書,但因健康的原因一直未能如願。自從來到輔仁聖博敏神學院,有機會和這位舊約聖經泰斗近距離接觸,儘管對話只是偶爾,還是能切身感受到他對聖經的熟知與熱愛,並且在諸多問題上為我排疑解難,讓我獲益良多,惟願藉本書的出版向他致以深深的敬意與謝意。也祈願仁慈的天父賜他身體健康,繼續陪伴我們這些行在聖言之路上的學生們。



      本書在翻譯的過程中,也和作者有過幾次互動,並獲得他們的慷慨支持。誠如《瑪加伯下》的結語:「此書若敘述得體,編輯完善,這才是我的願望;若嫌寫得膚淺平凡,但我已盡了我之所能。比方人只喝酒,或只喝水,都不免有害;但酒水調和了再喝,才有滋味,暢快人心」(加下十五38-39a)。這是作者也同時是譯者的心聲,祈願每一位讀者,都能在此書中品嘗酒和水調和後所帶來的滋味與快樂!



      ________________________________________



      [1] 中譯本:《舊約導覽》,陳芳怡譯。(台北:光啟文化,1999)。



      [2] 2007年初版,2015年再刷時做了大量修正。這次的中文書名譯者決定使用《舊約聖經導讀》,一來原文「lire」就是閱讀的意思,二來本書中有大量的經文閱讀及選讀,所以定名「導讀」更為恰當。譯者和房志榮神父就本書書名交換意見時,他也提出了此點。



    ?




    其 他 著 作