庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
平均律如何毀了和聲:又干你甚麼事?

平均律如何毀了和聲:又干你甚麼事?

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869838900
羅斯•杜芬
江靖波
樂興之時管絃樂團
2020年4月06日
117.00  元
HK$ 99.45  






ISBN:9789869838900
  • 規格:平裝 / 174頁 / 14.8 x 21 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 專業/教科書/政府出版品 > 藝術類 > 音樂

















      本書原名是How Equal Temperament Ruined Harmony- and Why You Should Care,2006年出版。是一本帶有「翻案」性質的樂理與時代風格演繹專書,旨在用文獻研究、歷史爬梳探討為何許多音樂人視為理所當然的十二平均律的優勢與歷史地位是偏離事實的。過去一百年以來,鋼琴調音師全面性採用十二平均律來設定量產型鋼琴,而任何其他的器樂,當它與鋼琴合作的時候,也因此必須自我調整,以十二平均律為音律依據。



      然而,本書旨在強調,這樣「標準化」的做法並不是如教科書強調般地自古皆然的,更不是在所有狀況下都適用。



    本書特色?? ?



      ★由首屆德國「Sir Georg Solti指揮大賽」三獎得主、【樂興之時管絃樂團】創辦人暨藝術總監-:江靖波指揮親自翻譯,為在全球歐洲方興未艾,於華語圈卻仍屬小眾的「時代風格演繹」運動(古樂風潮)隆重介紹這本翻桌具「翻案」性質的踢館著作!



      ★從古希臘哲人的天才柏拉圖理論,到巴洛克時期音樂的聲響世界,乃甚至不同世代的聲音物理研究方法當代音響學,書中援引資料、討論範圍之廣泛,亦透過穿插譯者江靖波指揮詼諧幽默的筆觸語調於其間,讓本書雖然探討深邃細微的美學領域,同時具備樂理書的專業性,卻絲毫不顯艱深晦澀。讀來令人興致盎然!



    好評推薦



      「這本精緻且優美地辯證的書,激發我們全面重新檢討對於十二平均律的盲目笑中。這是令人眼界大開的存在,對於願意思辨、在藝術領域追求更廣垠境界的音樂家們而言,非常值得閱讀!」——《弦樂》(Strings)月刊



      「我所讀過音樂相關主題裡最具破壞力的書!」——《號角》(Fanfare)雙月刊



      「同時具備學術專業與正面挑釁,應能使任何當代音樂家重新思考調律的問題。」——《英國衛報》(Guardian)



      「杜芬以熱情、活力與魅力,辯證他的主張。」——《時代》人文週報(Times Literary Supplement)

    ?


     





    譯者序

    作者前言

    前奏



    第一章 導音不是該「導」嗎?

    第二章 調律之濫觴

    第三章 非鍵盤樂器之音律

    第四章 「多長?老天爺啊,多長呢?」

    第五章 進入十九世紀

    第六章 更好?還是只是比較容易?

    第七章 平均的程度也是有差別的

    第八章 「姚阿幸模式」

    第九章 無人在乎者的冥域

    第十章 那麼然後呢?



    尾註

    參考書目

    出處與授權

    ?





    譯者序



      做為一個小提琴習樂者,而後沉醉絃樂四重奏,及長浸工作於交響樂團指揮,我想我先天上就無法把所謂「音準」當作一件理所當然的事情。小時候學小提琴,實際經歷過書中所稱「高張力音準」概念的洗禮,及至音樂能力相對成熟後的長期室內樂經驗中,不斷碰到書中舉出多例的橫向vs. 縱向音準扞格的問題;到了開始和交響樂團工作,更是發現絃樂人、木管人、銅管人耳中內建的音程感、和聲感、旋律音橫向引力感,壓根就不一樣!比較一致的反倒是:大家都蠻習慣十二平均律化的那極寬的大三度以及偏窄的完全五度,並且普遍完全沒有大、小半音差異化的概念!近年來,當自身開始接觸時代風格演繹法(常云古樂演奏法)的理論以及實務後,更是發現必須將自己已受制約的聽覺全部歸零重來,從符合時代、符合風格、符合個別作曲家的正確調律去重新認識、揣想作曲家在其原生環境中意圖聽見的色彩、溫度、調性性格。就這個部分來說,我受惠此書殊重,並且業已延伸運用到截至十九世紀末葉的許多音樂。必須說,一個新天新地因著這本深入淺出的小書而在我眼前、耳中、腦裡,展開。



      因此我必須要將這本小書翻譯出來,唯願更多的中文讀者能夠在平易近人的閱讀門檻下接觸此書,並進而得以和我一同,滿心讚嘆地進來探索這處處生機、遍地奇花異卉的新天新地。

    ?




    其 他 著 作