庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
地圖+地圖創意遊戲 (附行旅世界地圖包)
  • 定價650.00元
  • 8 折優惠:HK$520
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
後巴別塔時代的翻譯:全球英語與理論轉向

後巴別塔時代的翻譯:全球英語與理論轉向

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789574458875
陳德鴻
張宇傑
書林出版有限公司
2020年8月05日
93.00  元
HK$ 79.05  






ISBN:9789574458875
  • 叢書系列:譯學叢書
  • 規格:平裝 / 248頁 / 15 x 21 x 1.24 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    譯學叢書


  • 語言學習 > 英語 > 寫作/翻譯











      全球化趨勢下,英語作為世界和學術圈的「通用語」,在各領域、學科,幾乎是論文發表的敲門磚。如此強勢的單一語言席捲全球,彷彿重新構築了一個語言統一的巴別塔時代。



      然而,作為通用語的對照,「翻譯」這門學問時至今日仍不斷發展,且在理論和實務上都繼續進化。非英語母語人士,在閱讀自身母語時依舊能得到最充分的資訊;而通曉雙語的人,則可以透過雙語閱讀,對文本有更深刻而細緻的理解。



      本書提出近年來翻譯學界熱論的話題:

      一、?? ?由於多語文本的出現,翻譯不再只是轉換兩種語言。

      二、?? ?解構傳統翻譯理論,諸如信達雅、對等、等值等觀念。

      三、?? ?翻譯活動中的第三方介入,以中日翻譯關係中的美國力量為例。

      四、?? ?以文本旅行的一種範式解讀中華經典外譯。

      五、?? ?重新定位語內翻譯理論,研究方言與民族共同語間對譯。



      以上研究翻譯理論的五個新視角,期能?磚引玉,促進當代翻譯理論的發展,提升華文學者在國際譯界的話語權。

    ?


     





    前言

    ?

    第一部份:翻譯與全球英語

    第一章 漢英日語之為通用語與東亞之翻譯定位新探

    第二章 超越不譯與「自譯」的藩籬──論英語作為中國學術界的通用語

    第三章 「後交際」教學法:東亞英語教學翻譯法再探

    ?

    第二部份:翻譯理論新轉向

    第四章 翻譯雙語性:後巴別塔時代翻譯的理論構建

    第五章 從後殖民視角看中國翻譯理論

    第六章 《西遊記》在日本:日本漫畫裏跨性別的偏鋒翻譯

    第七章 翻譯與文本遊歷:中國古典文學「外向」翻譯的文化主義視角

    第八章 控制與反抗的辯證關係:方言與電視劇中的語內視聽翻譯

    ?

    參考文獻

    致謝

    ?




    其 他 著 作
    1. 九份二山生物資源解說圖鑑:魚蝦蟹篇﹝軟精裝﹞附書籤及摺頁
    2. 西方翻譯理論精選
    3. 西方翻譯理論精選