庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
莎士比亞故事集:影響世界400年經典莎劇精選【附人物關係表、莎劇小知識】

莎士比亞故事集:影響世界400年經典莎劇精選【附人物關係表、莎劇小知識】

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789864899029
莎士比亞,蘭姆姊弟
謝靜雯
漫遊者文化
2024年2月26日
133.00  元
HK$ 113.05  






ISBN:9789864899029
  • 叢書系列:文學原典
  • 規格:精裝 / 400頁 / 14.8 x 21 x 5.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    文學原典


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 英國文學











    全球公認——莎士比亞戲劇最佳入門書

    影響西方文化400年

    史上最強劇作家的精華集結



    東西方偉大創作者的靈感來源

    歌舞劇《西城故事》、黑澤明電影《亂》、

    迪士尼《獅子王》??等

    無數經典作品爭相致敬



      【最受歡迎的經典 × 最容易進入的故事】

      ◎莎劇最佳入門:親切易讀的故事+莎翁對白的原汁原味,完整領略莎劇之美

      ◎最具代表性:涵蓋四大悲劇、四大喜劇等20個經典名劇,全方位掌握莎劇特色

      ◎全新譯本:台灣知名譯者重新翻譯,拜讀經典不煩惱

      ◎莎劇人物關係表:每個故事都附愛恨關係圖,外國人名失憶症一次治好

      ◎莎劇小知識:看完故事意猶未盡,可繼續追看衍生名著、電影、電視劇、舞台劇、音樂劇、漫畫



      【為什麼這是莎士比亞戲劇的最佳入門書?】

      莎士比亞誕生在英國的伊莉莎白時期,在短短五十二年的人生中,創作出數十部戲劇、數百首詩。這些作品讓他在西方文學史占有一席之地,尤其是戲劇,經過四百多年仍為人傳唱,影響力遍布全球,直到今日,許多演員仍將能夠演出莎翁劇作視為一種挑戰與肯定。



      莎士比亞的重要性與影響力,由此可見一斑。不過,原著劇本的型式對於一般讀者來說,常常成為閱讀上的門檻,不但無法領略莎劇之美,也錯失了解經典文學的機會。因此,英文散文作家蘭姆姊弟於十八世紀末聯手,將莎士比亞劇作改寫成親切可口的故事,讀起來淺顯易懂,也摻進莎劇中的對白,保留原汁原味。也因此,這本《莎士比亞故事集》出版後,受到廣大讀者歡迎,並成為兩百多年來莎士比亞入門的最佳啟蒙讀物。



      本書共收錄20篇莎劇故事,包括:

      ◎四大悲劇:〈哈姆雷特〉、〈奧塞羅〉、〈李爾王〉、〈馬克白〉

      ◎四大喜劇:〈仲夏夜之夢〉、〈威尼斯商人〉、〈皆大歡喜〉、〈第十二夜〉

      ◎其他經典名劇:〈羅密歐與茱麗葉〉、〈暴風雨〉、〈冬天的故事〉、〈無事生非〉、〈維洛那二紳士〉、〈辛白林〉、〈終成眷屬〉、〈馴悍記〉、〈錯中錯〉、〈一報還一報〉、〈雅典的泰門〉、〈泰爾親王佩力克里斯〉



      【歡迎走進這場透過文學詮釋的心靈劇場】

      莎士比亞雖然是在四百多年前寫下這些劇,但他卻像是和我們同一時代的人,透過角色與我們對話。這些作品除了文學價值與人性議題外,也碰觸了族群問題、國際關係、資本現象,因此不但能引起共鳴,更不斷引領讀者或創作者,透過想像力,衍生出各式各樣的詮釋角度,或跨文化、跨媒介的版本。



      這也是為什麼耿一偉老師會說:「查爾斯?蘭姆強烈主張莎劇不適合由演員呈現,這只會破壞我們對原著的理解。最好的方法是透過想像力,也就是藉著閱讀的方式,讓這些角色在讀者心中演戲。當莎士比亞成為世界文化的通用語時,既能領略莎劇精妙,又能享受閱讀樂趣,《莎士比亞故事集》就成了最好的選擇。請隨著蘭姆姊弟的引導,大膽發揮您的想像力吧!」



    名人推薦



      【專文導讀】

      耿一偉(台北藝術大學與台灣藝術大學戲劇系兼任助理教授)

      梁文菁(國立臺灣師範大學表演藝術研究所教授)



      【致敬推薦】

      彭鏡禧(國立臺灣大學外文系、戲劇系名譽教授,輔仁大學跨文化研究所講座教授)

      姚坤君(國立臺灣大學戲劇系副教授)

      鄭月婷(國立高雄大學西洋語文學系教授)

      謝哲青(作家、節目主持人)



      【補充說明】

      本書為改版書,原書名為:莎士比亞故事集(莎翁四百周年紀念版/附莎劇人物關係表、莎劇豆知識)

    ?


     





    【推薦序】想像力、心靈劇場與全球化——談《莎士比亞故事集》為什麼重要

    【推薦序】浪漫主義下的莎士比亞

    【作者序】

    暴風雨

    仲夏夜之夢

    冬天的故事

    無事生非

    皆大歡喜

    維洛那二紳士

    威尼斯商人

    辛白林

    李爾王

    馬克白

    終成眷屬

    馴悍記

    錯中錯

    一報還一報

    第十二夜

    雅典的泰門

    羅密歐與茱麗葉

    哈姆雷特

    奧賽羅

    泰爾親王佩里克利斯



    ?





    作者序



      以下的故事是為了年輕讀者而寫的,期能作為他們研究莎士比亞劇作的入門;為了達到這個目的,筆者盡量在文中引用莎翁的遣詞用字。而為了以前後連貫的故事體裁來呈現這些劇作,我們在內容上必須有所增添,字斟句酌,力求不損及莎翁原作的語言之美。因此,我們盡可能避免運用莎士比亞時代之後才蔚為流行的用語。



      等年輕讀者未來在閱讀莎翁原作時,就會發現,本書裡以悲劇為本所寫成的那幾則故事,莎翁筆下的用語經常出現於敘述的段落或是對話裡,鮮少經過改動。可是,依據喜劇所寫成的那幾則故事,筆者發現很難把莎翁的用字轉化為敘述的形式,因此,對於不習慣戲劇形式的年輕讀者來說,對話可能出現得過於頻繁,如果這種行文方式算是缺點,那也是因為我們誠摯希望盡可能讓大家接觸到莎翁原本的用語。對於「他說」、「她說」以及一問一答的方式,如果年輕讀者有時覺得冗長乏味,祈請年輕讀者諒解,因為唯有如此,才能讓他們稍稍領略莎翁原作的精彩之處。等他們年紀稍長一些,便能自行拜讀莎劇原作,享受箇中的無比樂趣。



      莎劇原作有如豐富的寶藏,而本書是根據原作編寫而成的故事,相較之下,就像是從寶藏中挖取出來的不值錢銅板,頂多只能算是臨摹莎翁無以倫比的原畫所繪成的複製品,模糊又不完美。為了讓故事讀來像是散文,筆者不得不改寫莎翁諸多的絕妙文句,使得文句的表達力遠遠不如原作,常常因此破壞了莎翁的文字之美。即使有些地方我們一字不改地保留了原作的無韻詩,希望藉由原作的單純簡潔,能給年輕讀者有種閱讀散文的錯覺,但是將莎翁的文字從原本的土壤以及充滿詩意的野生花園裡移植過來,難免會讓它失去原本的美。



      我們希望把這些故事寫得讓年紀很小的孩子也能讀懂。筆者時時把這個目標謹記在心不曾稍忘,但因為這些故事的主題,使得這個目標變得難以企及。要把這些男男女女的人生故事用幼小心靈所能理解的文字寫出來,實非易事。……倘若年輕讀者能夠從這些故事裡得到樂趣,希望這些故事能讓他們心生盼望,希望自己年紀稍長時,可以完整閱讀莎翁原劇──這種願望並非任性,也不違反理性。



      等年輕讀者年紀到了,睿智的成人准許他們閱讀原劇時,他們會發現,在這些故事裡(更不要說還有不少劇作並未改寫於此)有不少出人意料的事件跟命運的轉折都經過刪節,因為內容太過豐富多元,無法收錄在篇幅這麼小的本書裡。他們也會發現,另外還有形形色色、讓人愉快的活潑角色,有男有女,但都直接省略了,因為如果為了納入本書而強行壓縮刪減,恐怕會失去原本的趣味。



      筆者衷心期盼,年輕讀者讀完本書之後會認識到,這些故事可以豐富大家的想像力,提升大家的品德,教大家拋開自私自利與唯利是圖的念頭,引領大家學習美好又高貴的思想與行動,也教導大家學習禮貌、仁慈、慷慨與人性。我們也盼望,等年輕讀者年紀稍長,展讀莎翁原劇時,更能證明以上所述,因為莎士比亞的作品裡充滿了代表這些美德的典範人物。




    其 他 著 作
    1. 【精裝經典故事集套書】(二冊):《希臘羅馬神話》、《莎士比亞故事集》
    2. 羅密歐與茱麗葉(中英雙語典藏版)
    3. 【精裝經典故事集套書】(二冊):希臘羅馬神話【全新修訂精裝版】+ 莎士比亞故事集
    4. 精裝經典故事集套書 希臘羅馬神話、莎士比亞故事集(二冊)
    5. 精裝經典故事集套書 希臘羅馬神話、莎士比亞故事集(二冊)
    6. 悅讀莎士比亞經典名劇故事【羅密歐與茱麗葉.連環錯.無事生非.暴風雨】(英漢對照+導讀+經典插圖+1MP3)
    7. 悅讀莎士比亞四大喜劇故事【仲夏夜之夢.威尼斯商人.皆大歡喜.第十二夜】(英漢對照+導讀+經典插圖+1MP3)