在此同時,我因為一些其他工作,對今日的波蘭人怎麼看台灣做了一番調查。我發現,即使自由民主了,許多波蘭人對台灣依然有許多不瞭解和刻板印象。有些波蘭人會認為台灣是中國的一部分,有些人則會認為台灣不屬於中華人民共和國,但屬於大中國的一部分,是「另一個中國」、「好的中國」、「民主中國」、「文化中國」,而台灣人是「住在台灣的中國人(Chinczycy na Tajwanie�Chinese in Taiwan)」。雖然Chinese 可以翻成華人,但是波蘭人想到Chinczyk 的時候,通常不會想到華人,而是會想到中國人。所以,我還是把這個字翻譯成中國人。同樣的道理,chinski 也會翻成「中國的」,而不是翻成「華」。這些都是冷戰時期的敘事,冷戰都已經過了超過三十年,為什麼許多波蘭人依然是用這種刻板、過時的印象看台灣?冷戰後的新資訊,波蘭人都沒有更新到嗎?冷戰時期,台灣在波蘭這麼有名,這印象一直影響今日波蘭人怎麼看待台灣,為什麼我們對此一無所知?為什麼台灣研究有研究荷蘭、西班牙的大航海時代、明鄭、清治和日治時代、戰後時代,卻很少關注冷戰下台灣和波蘭的關係?