庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
秘密花園
  • 定價93.00元
  • 8 折優惠:HK$74.4
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
蜥蜴拯救布農族人的故事(布農族民俗動物神話與傳說故事繪本08)

蜥蜴拯救布農族人的故事(布農族民俗動物神話與傳說故事繪本08)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786264204040
田哲益,全正文
晨星
2026年5月12日
117.00  元
HK$ 99.45  






ISBN:9786264204040
  • 叢書系列:小書迷
  • 規格:精裝 / 48頁 / 21 x 29 x 0.9 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    小書迷


  • 童書/青少年文學 > 圖畫書 > 童話/寓言











    傳說古代有兩個大太陽,日夜輪流照射大地,農作物常因天氣酷熱而枯萎,

    對布農族人而言,日子實在是太痛苦也太辛苦了。




    有一對夫妻仍努力到田裡工作,有一天他們帶了嬰兒一起出門,因為天氣太炎熱,嬰兒雖然有遮陽的樹葉,仍哭鬧不已,等到工作告一段落,卻不再傳來哭聲,夫婦倆以為嬰兒睡著了。等到休息時間,母親要去餵奶時,突然看到一隻蜥蜴從樹葉鑽出,她的嬰兒不見了,竟然變成一隻蜥蜴。

    父親發誓,要射下傷害嬰兒的大太陽,便帶著另一個孩子,背著弓箭出發去射日。最後,終於射下一顆太陽,讓大地有了月亮。



    本書特色



    1.繪本以布農族巒群族語搭配華語雙語呈現,適合中小學學生學習,以及原住民母語教材採用。

    2.以布農族民俗動物神話與傳說為藍本,創作出適合親子互動共讀、學習母語的在地童話故事。

    3.本集以布農族人曾受蜥蜴拯救的傳說故事為題,創作出傳說中布農族因為傷害百步蛇,以致遭受百步蛇攻擊,危急時受助於蜥蜴而得救的故事。在布農族人的另一個傳說中,蜥蜴原本是人類嬰兒,因為太陽的曝曬而變成蜥蜴,因此布農族人對蜥蜴有相當特別的情感。從本書當中能學習到人類與萬物共生共存的重要性,也提供親子共讀、分享人類保護大自然與萬物的感情與情緒的最佳讀物之一。

    4.可以同時享受布農族語與華語兩種語文對照閱讀、聽故事以及母語學習的繪本。此外,設計有聲發音QRCode,可利用手機掃描,立刻聆聽布農族巒群族語動植物與文化名詞,以及完整句子發音,增加多元學習的管道,適合國中、小學各級師生與親子共讀。


     





    【總序】找回布農族語文的智慧 全正文(Lian Suqluman)

    【推薦序】Tumas Hayang(泰雅族�臺灣原住民族文化發展協會常務理事)

    《蜥蜴拯救布農族人的故事》布農族語�華語 對照版

    〔文史與動物名詞及例句有聲QRCode掃描〕





    推薦序



    以一個現代原住民族作家來說,書寫族群的故事是我們一直在做的事,更何況原住民族在台灣島上存在的歷史已經非常悠久。在近代風起雲湧的時代變化中, Tasiuulauan Bima (達西烏拉彎.畢馬),也許早年看出原住民文化流失的危機,以無比的毅力投身到語言及神話的採集工作上,深刻保留了這個古老族群的樣貌。

    在 Tasiuulauan Bima 的神話採集中,常常帶有很鮮明的族群色彩,自然也源自於老師本身深厚的文化底蘊、生活知識與流利的語言情感,在文字紀錄同時也能保留口傳神話的想像空間,讓現代人看見早期原住民族對人與環境相互尊重的智慧,其研究也為台灣多元的族群中標記出最原始的民族識別與圖騰。

    對於沒有文字紀錄的原住民族來說,繪本中 Lian Suqluman (全正文)精準的布農族語,以豐富的學識輔以羅馬拼音敘事,故事的母語語境表達布農族人在危急逃難時,擬人化的蜥蜴如何挺身幫助族人,透過生動的故事也能一窺布農族語中文化的核心,從傳統山田燒墾、打獵文化的體現,對土地、自然環境與家族祭儀,如何在生活中相互彼此尊重,形成一套 Bunun (人)最真實永續經營的群體社會。

    感謝晨星出版社特別出版【布農族民俗動物神話與傳說故事繪本】系列叢書,這本《蜥蜴拯救布農族人的故事》是一本值得閱讀的讀本�繪本,推薦給對原住民族文化語言有興趣的大朋友跟小朋友。



    Tumas Hayang (泰雅族�臺灣原住民族文化發展協會常務理事)



    總序



    曾經聽過這樣的一段話,用來形容現代台灣原住民語言的困境及因應之道:所說的話就像是微風,說出去之後就「音消雲散」;所寫的字,像是人們所踏過的腳印,可以讓後人緬懷學習。

    現今台灣原住民語言所面臨的窘境,就是「文字化」的工作無法趕上語言日漸消失的速度;從前語言學家所建置採集的語料,也一直冰封在資料庫裡面,即便是拿出來參考,也像是台灣原住民語言最早被文字化,原住於現今台南平原的西拉雅族(Siraya)被稱為「新港文」的語料,因年代久遠而無法完全的暸解當時語言的全貌。因此如何將台灣原住民的語言文字化之後,和音檔做連結,再加上現今共通語言的文字和音檔結合,應該是現今台灣原住民語言欲傳承最重要工作之一吧!

    感謝晨星出版公司的遠見和努力,在最重要的階段做出最重要的決定,在傳承台灣原住民語言的工作上,持續的貢獻心力及創意,讓富有最多元生命智慧的台灣——南島語言的原鄉,持續因擁有多元語言的生命力而顯得光彩耀眼,成為名符其實的寶島台灣。

    也要在此紀念已故的田哲益老師,因為他的努力及堅持,讓布農族族人對祖先們過往的生活智慧,留下深刻的印象,也對自己的身分認同更為明確。當然,也很遺憾的是,這本繪本是我本人第一次、也是唯一的一次,將故田哲益老師所撰寫布農族傳說故事轉譯成布農族巒群語,並負責朗讀之任務。而能夠將他這一生最後的著作,轉化成富有布農族生命力的語言,也是我對他這一生為布農族文化的努力最誠摯的敬意!



    全正文 (Lian Suqluman)




    其 他 著 作