|
斷背山(海報書衣限量版)
|
|
|
|
|
|
0010322058 | |
|
|
|
宋瑛堂 | |
|
|
|
時報出版 | |
|
|
|
2006年1月16日
| |
|
|
|
382.00 元
| |
|
|
|
HK$ 382
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
詳 細 資 料
|
* 叢書系列:AA 大師名作坊
* 規格:平裝 / 296頁 / 25K長 / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣
AA 大師名作坊
|
|
分 類
|
文學小說 > 翻譯文學 > 美國文學 |
同 類 書 推 薦
|
|
|
內 容 簡 介
|
李安金獅獎得獎電影《斷背山》海報書衣紀念限量版!特製書衣,可展開為精美海報,限量供應,請速搶購!
以Postcards和《真情快遞》拿下美國筆會/福克納小說獎、美國國家書卷獎以及普立茲獎等多項文學獎的作家安妮•普露,大概是近十年來美國最受推崇的女作家。她的作品文字奇特,故事動人,是電影最喜歡的改編材料。
本書收錄以懷俄明州為背景的11則短篇,其中三篇獲選入《年度最佳美國短篇小說集》,兩篇獲得歐•亨利短篇小說獎。
安妮.普露在這本描寫孤寂、火爆性格和錯愛的小說集中顯現了熟練出色的文字和對懷俄明狂烈的摯愛。〈腳下泥巴〉描寫一個套牛牧人深陷在家庭和自我獨立間的漸深裂痕中,卻無法擺脫出來。〈半剝皮的閹牛〉描寫一位上了年紀的蠢駕駛,為了參加哥哥的喪禮而開車前往出生地牧場,卻在離家一哩處喪生。
〈斷背山〉描寫兩個西部牛仔的同志戀情。本文改編的同名電影,由李安導演,獲2005年義大利影展金獅獎最佳影片。
整本小說集亦獲紐約客最佳小說獎等三項大獎。描寫懷俄明州殘酷艱難的自然環境下,命運多舛的角色,從其人生歷練中淬瀝出令人不寒而慄、倍感神聖莊嚴之美。
本書作者普露熱愛地方歷史,多年來收集了北美多地的在地生活、事件的回憶錄與敘述。她實地在懷俄明州生活旅行經歷,參加牛仔詩會,參考地區史將其中的真人真事取來當作創作起點。源頭故事並從自然保育聯盟保護區獲得靈感。
「現實在這裡絕對派不上太多用場」。非現實、奇思異想與未必成真的元素,為這些故事添上色彩,正如真實人生因這些元素而多彩多姿的道理一樣。在懷俄明,最不奇思異想的狀況,是在這片艱苦的大地靠農場維生的決心。
獲獎記錄
# *本書收入文章:〈半剝皮的閹牛〉編入《1998年最佳美國短篇小說集》以及《二十世紀最佳美國短篇小說集》。
# 〈斷背山〉獲歐•亨利短篇小說獎和全美雜誌獎。
# 〈腳下泥巴〉獲歐•亨利短篇小說獎。
# 〈荒草天涯盡頭〉編入《1999年最佳美國短篇小說集》。
# 〈身居地獄但求杯水〉編入《2000年最佳美國短篇小說集》。
# 整本《斷背山》小說集則榮獲1999年紐約客最佳小說獎(The New Yorker Book Award Best Fiction)、2000年博多書店原聲文學獎(Borders Original Voices Award in Fiction)及2000年English-Speaking Union’s Ambassador Book Award等殊榮。
書評
「對《斷背山》書中角色而言,壯觀富麗又震懾人心的地理是他們的守護神。書中人物的生活是奮力向前卻徒勞無功的上坡路,下坡路卻是狂亂失控的旅程。普露以散文體書寫人物,筆法狂暴、震撼、嫻熟,一筆將人物帶至邊緣,再作勢讓人物超越極限。——Richard Eder,《紐約時報》書評
「普露小姐筆下運用到懷俄明暴風雪中一切橫征暴斂的美感。」——Michael Knight,《華爾街日報》
「散文體的筆法,加上故事的創意,讓本書瑩潤光明。書中每一句文詞均令人讚嘆,令人拍案叫絕。」— Carolyn See,《華盛頓郵報.書香世界》
「十一則故事讀來目眩神迷……每則故事彼此搭配得天衣無縫,悉心勾勒出一個蒼寒風狂的世界。」——Vanessa V. Friedman,《娛樂週刊》
「普露將放浪形骸、神智不清、往往心性殘暴的角色描寫得淋漓盡致,無懈可擊。這些心繫斯土的人物構成了感人肺腑的故事中超自然的核心。」——Lisa Shea,Elle雜誌
「以粗獷、可信的筆調描寫愛與失,以及承擔後果的故事。文壇無人能出其右,普露本人先前作品亦然。」——《克科斯評論》
「普露的字典裡找不到『我同意,但是』 或者『真的嗎?』 她的用語一旦成功—— 十之八九都是——能夠橫掃所有想法,連她個人與讀者均靠邊站,不允許任何回應,只准用力擊掌叫好。」——John Skow,《時代雜誌》
「作者筆下的人物堅忍、固執,一有機會卻願順其自然,任情慾恣意蹂躪,描寫得活力洋溢,在書頁間騰躍而出。書中角色面對人生各色難以捉摸的狂喜與痛徹心扉的失落,這些人物以普露的本色委身失落與狂喜造成的傷害……祝福他們,也祝福本書。」——Michael Upchurch,《西雅圖時報書評》
「安妮•普露的作品讀來並不輕鬆。筆下鮮有似曾相識的描述。許多成功的作家努力創作出讀者能立即甚至安逸地認同的世界,普露卻踏上人跡罕至的路。《斷背山》並非淺顯易讀,但絕對值得一讀。」——Jill Vejnoska,《亞特蘭大新聞憲政報》
「《斷背山》並不只是以十一種不同音調演奏的長輓歌。每則故事呈現微妙的心情轉變,每個角色居住在獨特的世界上,是普露以優雅、犀利的字句建構出的世界。」——Anna Mundow,《紐約每日新聞報》
「以毛骨悚然的幽默與些許超自然的旨趣融合無情刺眼的寫實主義。普露是大師級說書人,全心貫注於懷俄明的農牧景觀之美。」——Judith Wynn,波士頓前鋒報》
「本書的懷俄明故事必須以五官來體會。最後放下本書時,讀者的指關節或許已血跡斑斑,從這些故事看出一種脆弱、微妙的人生,酷似仙人掌與沙漠小花。」——《洛杉磯時報》
「儘管書中人物生活艱辛困苦,英年早逝,閱讀普露的作品能帶來純粹的樂趣。」——Betsy Willeford,《邁阿密前鋒報》
「本書故事則則擲地有聲,包含了精練作家之權威,而本文作者對命運多舛的角色感同身受,從其人生歷練中淬瀝出令人不寒而慄、倍感神聖莊嚴之美。」——Dan Cryer,《新聞日報》
「本書作者為多數競爭對手蓋上巨大陰影。普露的散文體具威嚴力道。」——《時尚雜誌》
「普露的鄉土庶民書寫並非為賦新詞強說愁。她的故事是真材實料的橡木……是粗獷的巴洛克。普露是以手思考的作家,推敲出的字句帶有特定重力,出神入化地超越字句本身的尺寸。」——Walter Kirn,《紐約雜誌》
「如果你膽量夠,鼓起牛仔勇氣來閱讀本書,因為本書為大師之作,令人膽寒,令人傾倒。」——Elizabeth Gilbert,《Mirabella》
名人推薦語
每個人心裡都有一個斷背山,只是你沒有上去過。往往當你終於嘗到愛情滋味時,已經錯過了,這是最讓我悵然的。——李安導演
作者簡介
安妮•普露(Annie Proulx)
1935年生於美國康乃狄格州諾威治,1969年佛蒙特大學畢業,1973年獲蒙特婁大學碩士。她當過新聞工作者,替許多本刊物寫過非小說的文章,寫過幾本「如何做」(how to)的書籍,直到50歲以後才開始小說創作。
普露曾獲全國教育協會與古根漢研究經費,並多次獲選進駐懷俄明的優克羅斯(Ucross)基金會。1988年發表首部短篇小說選集Heart Songs and Other Stories,1992年發表Postcards,贏得1993年美國筆會/福克納小說獎,為首位獲得此獎的女性作家。1993年出版的小說《真情快遞》榮獲芝加哥論壇報心臟地帶獎、愛爾蘭時報國際小說獎、美國國家書卷獎以及普立茲獎。1996年6月出版的Accordion Crimes,2002年出版That Old Ace in the Hole。
普露1997年著手創作《斷背山》彙集的故事。本書多篇單篇獲獎:〈半剝皮的閹牛〉由蓋瑞森•基勒(Garrison Keillor)推選編入《1998年最佳美國短篇小說集》,也由約翰•厄普代克(John Updike)推選進入《二十世紀最佳美國短篇小說集》。
〈斷背山〉獲得1998年歐•亨利短篇小說獎,刊登在《紐約客》後,獲得全美雜誌獎。次年〈腳下泥巴〉獲得1999年歐•亨利短篇小說獎。同時,〈荒草天涯盡頭〉編入《1999年最佳美國短篇小說集》。接著〈身居地獄但求杯水〉編入《2000年最佳美國短篇小說集》。
整本《斷背山》小說集則榮獲1999年紐約客最佳小說獎(The New Yorker Book Award Best Fiction)、2000年博多書店原聲文學獎(Borders Original Voices Award in Fiction)及2000年English-Speaking Union’s Ambassador Book Award等殊榮。
安妮•普露1995年遷居懷俄明州,但泰半時間週遊北美各地。
譯者簡介
宋瑛堂
台大外文系學士,台大新聞所碩士,曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職。譯作包括《發現eBay》、《永遠的園丁》、《冷戰諜魂》、《迷情書蹤》(與人合譯)、《悠居西班牙的一年》、《蘭花賊》、《小白馬》、《非關男孩》、《愛的十一分鐘》、《鼠貓會》、《數位密碼》等書。
|
|
目 錄
|
# 半剝皮的閹牛
# 腳下泥巴
# 工作史
# 血紅棕馬
# 身居地獄但求杯水
# 荒草天涯盡頭
# 一對馬刺
# 孤寂海岸
# 懷俄明歷屆州長
# 加油站距此五十五哩
# 斷背山
|
|
內 容 試 閱
|
* 讀者評鑑等級:
4顆星
* 推薦人數:10,共有10位網友寫書評。
*
我要寫書評
1.
sia
/ 台灣台北
2006.05.12看sia的所有評論
評鑑等級:
1顆星
看這本書的時候,電影還沒上映
不知是作者功力太差還是翻譯的關係,完全沒有動力去看電影
人物的心情著墨太少、刻劃不深刻、張力不足
花一小時看完,感覺被雷打到,浪費時間
以後有心情再去翻翻原文看看
2.
邱振銘
/ 台灣台北
2006.03.01看邱振銘的所有評論
評鑑等級:
2顆星
斷背山部份的翻譯還可以接受, 但其它的故事翻譯實在...令人讀來腦筋打結, 希望能有更好的翻譯版本
3.
子祈
/ 台中
2006.02.13看子祈的所有評論
評鑑等級:
3顆星
看完斷背山的電影後,讓我接著去看了原著小說,但不知道是不是因為譯者翻譯的語法(或是作者本身就是如此)讓我不是很習慣。很多俚語或文章中穿插的字會讓我不明白那行字出現在那的意義是什麼,所以我並不是很喜歡這本書。
我覺得,電影比書好看些。
4.
TAKAHASHI
/ 台灣彰化
2006.02.11看TAKAHASHI的所有評論
評鑑等級:
5顆星
這本書真的寫的很好!!!翻譯也不錯~~細密的譬喻真的很棒!
5.
勝哥~
/ 台灣台中
2006.02.10看勝哥~的所有評論
評鑑等級:
5顆星
歲然我還沒看過這本"斷背山",可是看完電影後。就覺得這實在太好看囉!!狂推"斷背山"!
* 看更多讀者書評
|
|
|
書 評
|
|