一天,我在九龍某政府合署的大門外看到「Do not lying」的告示,也許有關人士以為lie是「說謊」,lying才是「躺著」,但由於英語水平不高而不知道正確的寫法是「Do not lie」。奇怪的是,這告示一式兩份貼在地下大門的左右,應該有許多上下班的有識之士看到,至少相關的管理公司的高層應該有能力指出這錯誤。更令人憂慮的是較早時某航空公司的告示也有類似錯誤!
記得有次我在某政府醫院的行人過路處看到「Please across the road by zebra crossing」的告示,就馬上告訴那醫院的行政部門。不久,那告示果然不見了,到了新告示出現,但它只有中文版,英文版沒有了。唉!為了害怕再犯錯而不寫英文,那真可笑!但問題是英語錯誤是可以傳染的,以「今天」every day為例,香港某大地產集團說它的停車場每天都有優惠,它一些海報和廣告裡的「每天」就是everyday,又很難怪他們,一些外國人現在都把每天寫成everyday了。